Издать книгу

Сонет 144 (Shakespeare)

Сонет 144 (Shakespeare)
Тип произведения:
Перевод

Сонет 144 (Shakespeare)

 

Моя любовь - отчаянье, отрада -

Два ангела, что управляют мной:

Мужчина, лучший, светлый, с ясным взглядом,

И женщина, дух злобный и больной.

Дорогу в ад, что для меня устроен,

Зло женское стремится проторить,

Чтоб дьяволом стал мой священный воин,

Гордыней грязной чистоту сменить.

Готов ли светлый стать исчадьем ада?

Я сам сомнений полон, не скажу.

Друг друга заманить обоим надо,

У каждого свой ад, я нахожу.

 

 

Быть может, позже обрету покой,

Когда хорошего сожжет плохой.

 

 

Two loves I have, of comfort and despair,

Which like two spirits do suggest me still:

The better angel is a man right fair;

The worser spirit a woman coloured ill.

To win me soon to hell, my female evil

Tempteth my better angel from my side,

And would corrupt my saint to be a devil,

Wooing his purity with her foul pride.

And whether that my angel be turned fiend

Suspect I may, but not directly tell,

But being both from me, both to each friend,

I guess one angel in another's hell.

Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,

Till my bad angel fire my good one out.

 

Sonnet 144 by William Shakespeare
+13
301
17:16
08:37
08:37
12:34
12:19
12:34
Великолепно. thumbsup
08:25
+1
Не зря его хвалили. smile rose
Комментарий удален
21:30
+1