Сонет о красоте
Тип произведения:
Авторское
Pierre de Ronsard
Sonnet ; Marie
Je vous envoie un bouquet que main
Vient de trier de ces fleurs ;panouies ;
Qui ne les e;t ; ce v;pres cueillies,
Chutes ; terre elles fussent demain
Cela vous soit un exemple certain
Que vos beaut;s, bien qu’elles soient fleuries,
En peu de temps cherront, toutes fl;tries,
Et, comme fleurs, p;riront tout soudain.
Le temps s’en va, le temps s’en va, ma dame
Las ! le temps, non, mais nous nous en allons,
Et t;t serons ;tendus sous la lame ;
Et des amours desquelles nous parlons,
Quand serons morts, n’en sera plus nouvelle.
Pour c’aimez-moi cependant qu’;tes belle.
ПЕРЕВОД
с французского языка на русский язык
Пьер де Ронсар
Сонет к Марии
Весной цветов букетик-пустяки,
Я в поле их нарвал своей рукой.
Прими как дар вечернею порой -
Ведь завтра облетят их лепестки.
Мари, всё в нашей жизни неспроста...
Прекрасна ты, как утренний левкой,
Но рок судьбы не освежит росой
И, как цветы, засохнет красота.
Мадам, ведь время, вспять не повернёшь...
Оно уносит всё в небытие,
Покорно под судьбы ложимся нож,
Но страсть, которая горит во мне,
Не принимай за ветреную ложь,
Sonnet ; Marie
Je vous envoie un bouquet que main
Vient de trier de ces fleurs ;panouies ;
Qui ne les e;t ; ce v;pres cueillies,
Chutes ; terre elles fussent demain
Cela vous soit un exemple certain
Que vos beaut;s, bien qu’elles soient fleuries,
En peu de temps cherront, toutes fl;tries,
Et, comme fleurs, p;riront tout soudain.
Le temps s’en va, le temps s’en va, ma dame
Las ! le temps, non, mais nous nous en allons,
Et t;t serons ;tendus sous la lame ;
Et des amours desquelles nous parlons,
Quand serons morts, n’en sera plus nouvelle.
Pour c’aimez-moi cependant qu’;tes belle.
ПЕРЕВОД
с французского языка на русский язык
Пьер де Ронсар
Сонет к Марии
Весной цветов букетик-пустяки,
Я в поле их нарвал своей рукой.
Прими как дар вечернею порой -
Ведь завтра облетят их лепестки.
Мари, всё в нашей жизни неспроста...
Прекрасна ты, как утренний левкой,
Но рок судьбы не освежит росой
И, как цветы, засохнет красота.
Мадам, ведь время, вспять не повернёшь...
Оно уносит всё в небытие,
Покорно под судьбы ложимся нож,
Но страсть, которая горит во мне,
Не принимай за ветреную ложь,
Дай насладиться красотой вполне.