Издать книгу

Ирвинг Лейтон. Таинство у вод

Ирвинг Лейтон. Таинство у вод
Тип произведения:
Перевод

Ирвинг Лейтон

Таинство у вод

 

А как воспою я глубокие воды,

Чьи стебли зеленым мечты окропили,

И как на рассвете встречает нас солнце,

Что обручем воды вращает шумливо.

 

Дар вод тех,  что  звонко поют временами

В  безудержной страсти к небесной дали

В порыве смятенья красою коварной

Бог как-то окутывал чресла твои.

 

И зелень в поющих, сверкающих струях,

И зелен  веселый и легкий листок

В одной руке мирт светоносный, в другой

Мохнатое яблокожизни исток.

 

Sacrament by the Water

How shall I sing the accomplished waters

 Whose teeming cells make green my hopes

 How shall the Sun at daybreak marry us

 Twirling these waters like a hoop.

 

Gift of the waters that sing

Their eternal passion for the sky,

Your cunning beauty in a wave of tumult

 Drops an Eden about your thighs.

 

Green is the singing singing water

 And green is every joyous leaf

 White myrtle’s in your hand and in the other

 The hairy apple bringing’ life.

 

 

 

0
378
Нет комментариев. Ваш будет первым!