Роберт Сервис. Старина Джоффре
Роберт Сервис
Старина Джоффре
Он дошел до моей кровати
Это был боевой генерал
«Ты храбрец – мы с тобою братья,
Дай мне руку», – он мне сказал.
И я правую руку поднял:
Так культя – только часть руки.
Мой обрубок ни к черту не годный
Вызвал ужас в глазах других.
«Да, война жестокая штука.
Все печально», – он мне сказал,
«Слушай! Дай мне другую руку».
И я левую руку дал.
Показалась из-под одеяла
Та, что была левой рукой.
Как сучок бесполезный, старый
Был похож он на тот другой.
Он смотрел на мои культяпки -
Кто-то видел в том взгляде мольбу -
Он нагнулся ко мне и мягко
Прикоснулся губами ко лбу.
И пожать его руку убогой рукой
Я не мог и лежал без сил.
«Говорят ( я ведь теперь слепой),
Старина Джоффре приходил?»
Grand-pere
And so when he reached my bed
The General made stand:
"My brave young fellow,” he said
"I would shake your hand.”
So I lifted my arm, the right,
With never a hand at all;
Only a stump, a sight
Fit to appall.
"Well, well. Now that’s too bad!
That sorrowful luck,” he said;
"But there! You give me, my lad,
The left instead.”
So from under blanket’s rim
I raised and showed him the other,
A snag as ugly and grim
As his ugly brother.
He looked at each jagged wrist;
He looked, but he did not speak;
And then he bent down and kissed
Me on either cheek.
You wonder now I don’t mind
I hadn’t a hand to offer....
They tell me (you know I’m blind)
‘Twas Grand-pere Joffre.