Сонет 139 (Shakespeare)
Сонет 139 (Shakespeare)
Не принуждай признать, что ты права,
Твои ошибки сердце не спасут.
Пусть не глаза, а веские слова
Без хитрости мне рану нанесут.
Скажи мне, если любишь не меня,
Любимая, не отводя свой взгляд.
Нужда какая, хитростью маня,
Меня губить? Я буду только рад.
Дай волю – оправдать тебя готов:
«Моя любовь не смотрит на меня
Лишь потому, что ищет взгляд врагов,
Чтоб их сразить, мое лицо храня.»
Не делай так, пусть, жалости не зная,
Твой взгляд убьет, от боли избавляя.
O call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power, and slay me not by art.
Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'erpressed defense can bide?
Let me excuse thee: 'Ah, my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries.'
Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.
Sonnet 139 by William Shakespeare
- 21 комментарий