Ответ В.Жуковскому на стихотворение Листок
От дружной ветки отлученный,
Скажи, листок уединенный,
Куда летишь?.. "Не знаю сам;
Гроза разбила дуб родимый;
С тех пор по долам, по горам
По воле случая носимый,
Стремлюсь, куда велит мне рок,
Куда на свете все стремится,
Куда и лист лавровый мчится,
И легкий розовый листок."
1818 В.Жуковский
Куда ты мчишься лист крылатый,
в осеннем сумраке седом,
в том рок и ветры виноваты?
что потревожило твой сон?
Что тебя гонит, лист дубовый,
неужто поздняя пора,
метет дыханьем со двора,
как розы лист и лист лавровый.
Дубы кудрявые поникли,
и кроны покидая трон,
листок парил, метался, вился,
несомый в даль чужих сторон.
Ира Николаева
Скажи, листок уединенный,
Куда летишь?.. "Не знаю сам;
Гроза разбила дуб родимый;
С тех пор по долам, по горам
По воле случая носимый,
Стремлюсь, куда велит мне рок,
Куда на свете все стремится,
Куда и лист лавровый мчится,
И легкий розовый листок."
1818 В.Жуковский
Куда ты мчишься лист крылатый,
в осеннем сумраке седом,
в том рок и ветры виноваты?
что потревожило твой сон?
Что тебя гонит, лист дубовый,
неужто поздняя пора,
метет дыханьем со двора,
как розы лист и лист лавровый.
Дубы кудрявые поникли,
и кроны покидая трон,
листок парил, метался, вился,
несомый в даль чужих сторон.
Ира Николаева
«Лист» принадлежит перу Антуана Винсента Арно.
La feuille
De ta tige detachee,
Pauvre feuille dessechee,
Ou vas-tu? — Je n'en sais rien.
L'orage a frappe le chene
Qui seul etait mon soutien:
De son inconstante haleine,
Le zephyr ou l'aquilon
Depuis ce jour me promene
De la foret а la plaine,
De la montagne au vallon.
Je vais ou le vent me mene,
Sans me plaindre ou m'effrayer:
Je vais ou va toute chose,
Ou va la feuille de rose
Et la feuille de laurier.
1815
А Василию Андреевичу Жуковскому принадлежит перевод на русский язык, если мне не изменяет память, 1818 год.
П.С.
И, да, Ира, у вас не совсем ответ получился, скорее «перепев». Такие «перепевы» называются плагиатом. И он у вас не один " Ответ В.Жуковскому на стихотворение Старый рыцарь".
Ира, вы никому не отвечаете, вы воруете чужое, переставляете слова и выставляете за свое, называя э т о " мой ответ Чемберлену".
Прискорбно.