Издать книгу

Сонет 120 (Shakespeare)

Сонет 120 (Shakespeare)
Тип произведения:
Перевод

Сонет 120 (Shakespeare)

 

Со мной дружна теперь моя печаль,

Уже давно ты был недобр со мной,

Ведь нервы так нежны, не медь, не сталь,

Но несравнимо плох проступок мой.

Я  думаю, ты так же потрясен,

Тем, что случилось,  но пока не знал,

Насколько преступлением смущен

Я, твой тиран, и сам я жертвой стал.

Ночь горя помогает вспомнить нам

Скорбь, чувство глубочайшее. Найди

Смиренности смягчающий бальзам,

Что так подходит раненой груди.

 

Прими, в оплату за мое прощенье,

Свой грех, он равноценен, без сомненья.

 

 

That you were once unkind befriends me now,

And for that sorrow which I then did feel

Needs must I under my transgression bow,

Unless my nerves were brass or hammerd steel.

For if you were by my unkindness shaken

As I by yours, y'have passed a hell of time,

And I, a tyrant, have no leisure taken

To weigh how once I suffered in your crime.

O that our night of woe might have rememb'red

My deepest sense, how hard true sorrow hits,

And soon to you, as you to me then, tend'red

The humble salve, which wounded bosoms fits!

But that your trespass now becomes a fee;

Mine ransoms yours, and yours must ransom me.

 

Sonnet 120 by William Shakespeare
+14
303
16:12
+1
09:01
+1
09:01
+1
00:23
+1
Класс! thumbsup
09:02
+1
21:09
+1
21:21
+2
17:20
+1
Комментарии излишни!