Оревуар (готическое)
Юдоль плача. Боль жертвы палача. Смертельность.
Пиковый туз ложится бренным телом на столе.
Костлявая рука в сиянии открытого туннеля
Бокалы жизней разбивает на осколки лет.
Взгляд в будущее направлен - в дуло пистолета.
Узлы судьбы в итоге завершаются петлёй.
Прошедшее уходит из-под ног упавшим табуретом.
И если не целует пламя, то обнимает саван под землёй.
Отчаливать придётся спешно под предлогом,
Что задержался, дескать, в мире и пора – домой.
Перечеркнуть поэму эпитафией пролога
И рифму к смерти подобрать, измерив плаху головой.
Туда, где святость мест волнуют призраки дозорами.
И за одним столом сидят судьба, спасение, покой, кошмар…
Где ангел с бесом не поделят душу вздорную,
И ворон, сидя на кресте, передаёт: "Оревуар!” *
Оревуар * – досвидос.
«Бокалы жизней разбивает на осколки лет.»
Это красиво…
Джо, «оревуар» в конце смазало всё впечатление.
Может, под работаете?
Очень рад отзыву и замечанию!
Оревуар — типо ворона каркает кар-кар-оревуар)))
Как то так))
Мне хотелось изобразить так, что будто ворон сидит на кресте и чья то душа через него кричит это слово живым людям — мол придет время и мы увидимся. Изначально закладывалась такая задумка))
Как то так))
Жгем-с! Хотя этот мрачноватый вышел стишок!