Издать книгу

Сонет 45 (Shakespeare)

Сонет 45 (Shakespeare)
Тип произведения:
Перевод

Сонет 45 (Shakespeare)

 

Огонь и воздух, с легкостью своей -

Всегда с тобою, где бы ни был я;

Желания и мысли  тяжесть дней

Смягчают, быстрой поступью скользя;

Когда же они посланы к тебе,

С любовью нежной, ранее полна,

Жизнь снова с меланхолией в борьбе,

Подавлена и в смерть погружена,

Пока не восстановится состав

Стихий, и все посланники под кров

Вернутся, о тебе мне рассказав,

Заверив меня в том, что ты здоров.

 

Я счастлив, но, увы, недолго рад.

Грущу и отправляю их назад.

 

 

The other two, slight air and purging fire,

Are both with thee, wherever I abide;

The first my thought, the other my desire,

These present-absent with swift motion slide;

For when these quicker elements are gone

In tender embassy of love to thee,

My life, being made of four, with two alone

Sinks down to death, oppressed with melancholy, Until life's composition be recured

By those swift messengers returned from thee,

Who even but now come back again assured

Of thy fair health, recounting it to me.

This told, I joy, but then no longer glad,

I send them back again and straight grow sad.

 

Sonnet 45 by William Shakespeare
+12
404
10:14
Александр, rose !
09:45
Спасибо. rose
09:47
23:23
09:47