Есть множество прекраснейших миров
Есть множество прекраснейших
миров,
И там живут добрейшие создания;
Пространственный и временной
покров
Давно превозмогают их познания.
С тех пор, как они разум обрели,
Добра и зла они открыли сущность,
И зло искоренить они смогли
В своих мирах, придав им совершенство.
И в космосе разумные создания
Давно живут семьёй единой дружно,
Преодолев стяжательство и
ненависть,
Законом доброты всегда послушны.
И лишь одной планеты избегают в
ужасе:
Там разум не творит, а разрушает,
Там, радуясь своей звериной
сущности,
Безжалостно друг друга убивают.
Там, благо осознав, добро и
истину,
Не отказались от путей насилия,
И знания не обратили к свету
лишь,
Но к смерти более и к разрушению.
«Земля» эта планета называется.
/Добра и зла они открыли цЕНность/(ценность — синоним сущности)
/В своих мирах, придав им совершЕНство/…
хотя автору, конечно, виднее… может быть, не то слово переписали с черновика?
и «придав им совершенство» немного странно… может, имелось в виду «придать вид совершенства»? что-то другое делается по отношению к совершенству…
а так все в стихе мне нравится , но без придирок не могу читать неадекватные становятся врагами, адекватные понимают — как надо…
«Быть может, эти электроны
Миры, где пять материков,
Искусства, знанья, войны, троны
И память сорока веков!»