Издать книгу

Нам было тогда не до смеха... перевод с украинского

Нам было тогда не до смеха...  перевод с украинского
Тип произведения:
Перевод
Нам было тогда не до смеха:
Закатом зажглись небеса,
Зимы белоснежной эхо
Накинуло тень на леса.

И мы, на дрейфующей льдине,
Под парусом белых снегов:
"Ты песня моя лебединая!
До смерти моя любовь!"

Мы все проживали это
В свои восемнадцать лет,-
Когда было всё "фиолетово",
А иней - как в мае цвет.

И, вроде бы, для величия
Придумал он свой рассказ -
Ведь должен он для приличия,
Признать, что "не в первый раз"!

Я с чувством ему говорила,
(Я, вроде, была не глупа!)
Такую "трагедь закрутила"...
Нас вместе накрыл снегопад.

И эта симфония снега,
И дрейф посреди зимы...
Кружила нас сонная нега,
Где парус, та льдина и мы.

И хорошо, и чуть странно
На свете на белом жить!
Когда, народились заново,
О смерти нет смысла твердить.

Неужто должна согласиться,
Что прошлое вмёрзло в лёд?
Опять мне всё это снится:
Любовь и мой первый полёт.

Зимы за окном картинки.
А вьюга, сломав крыла,
Последней любви-паутинке,
Вновь к первой, меня увлекла.


           Лiна Костенко
Було нам тоді не до сміху.
Ніч підняла завісу –
біла симфонія снігу
пливла над щоглами лісу.

А ліс, як дрейфуюча шхуна,
скрипів, у льоди закутий…
І хлопець, зворушливо юний,
сказав із дорослим смутком:

– Ти пісня моя лебедина,
останнє моє кохання…
В такому віці людина
завжди кохає востаннє.

Бо то уже справа гідности –
життя, бач, як сон, промайнуло.
Підлітки для солідности
мусять мати минуле.

Завіяні снігом вітрила
звисали, як біла гичка…
Я теж йому щось говорила,
і теж, певно, щось трагічне.

Було кохання фатальне,
майже з драми Ростана…
Я тільки сніг пам'ятаю,
отой, що давно розтанув.

Білу симфонію снігу,
шхуну, в льоди закуту…
А нам з тобою – до сміху!
А нам з тобою не смутно!

І добре тобі, і весело
на білому світі жити.
Ти тільки, як всі воскреслі,
не любиш про смерть говорити.

І маєш, напевно, рацію.
Минуле вмерзає в кригу.
І це вже не декорація…
Біла симфонія снігу.

Стогне завія до рання,
зламавши об ліс крило…
Ти – моє перше кохання.
Останнє уже було.

Звукозапись:
Untitled - 28-01-08 Unknown
Unknown 2:25 44100 192000 joint stereo
+7
1073
03:20
+1
Очень чувственно и красиво!
15:05
Юль, спасибо! Старалась очень, но это рискованное предприятие -браться переводить таких столпов, как Лина Костенко!
17:05
+1
Мне понравилось
17:05
рада, Ин!
19:13
+1
Замечательное стихотворение! inlove
19:08
Приятно очень!