Издать книгу

Уильям Уилфред Кэмпбелл. Бабье Лето

Уильям Уилфред Кэмпбелл. Бабье Лето
Тип произведения:
Перевод

Бабье лето

В дымке у кряжа  холмов

Поднялся малиновый лес.

Звучит пересмешника зов

Над полем осенним окрест.

 

Клен ветку простер до ручья

И в славе воспряла  листва,

А сумах на склонах менял

Плодов своих ярких цвета.

 

Торфяник завернут в туман.

Над устьем какой-то реки

Весь день, покидая свой стан,

Птиц вольных  летят косяки.

 

 

Indian Summer

Campbell, William Wilfred (1858 - 1918)

Original Text: 

Wilfred Campbell, Lake lyrics and other poems (Saint John, N.B.: J. & A. McMillan, 1889):.

 

 

1Along the line of smoky hills

2    The crimson forest stands,

3And all the day the blue-jay calls

4    Throughout the autumn lands.

 

5Now by the brook the maple leans

6    With all his glory spread,

7And all the sumachs on the hills

8    Have turned their green to red.

 

9Now by great marshes wrapt in mist,

10    Or past some river's mouth,

11Throughout the long, still autumn day

12    Wild birds are flying south.                                                       

 

 

+2
333
Нет комментариев. Ваш будет первым!