Где ты, солнышко?
Тип произведения:
Авторское
Ветер низко ветки клонит,
Лес то воет, то шумит.
Обжигая мне ладони,
Воздух Осенью кипит.
Надо мною дождь смеётся,
Видно мне желает зла.
Заболела я без солнца,
Замерзаю без тепла.
Где ты, солнышко родное,
Как поймать твои лучи?
Небо серое хмельное
Развалилось на пути.
По тебе скучаю очень,
Не спасает интернет.
Жду с рассвета до пол ночи.
Где ты, Солнышко, мой свет?
Навигация:
- 9 комментариев
Natalya Soboleva
23:54
#
↓
Похоже, нам сегодня очень везёт с погодой… Столько стихов уже прочитала про дожди, холод, грусть… Крепитесь, придет и к Вам тепло! Хорошие стихи!
****
00:12
(отредактировано)
#
↑
↓
+1
Спасибо, Наталья! Редактирую прямо на ходу… Стих писался по другому поводу, но сейчас он больше кстати. Конечно придёт тепло, иначе быть не может. Лето и золотая осень обязательно будут!
Natalya Soboleva
00:39
#
↑
↓
Математик
23:03
(отредактировано)
#
↓
Стих Ваш мне понравился. А также картинка с девушкой с зонтиком. А знаете как на украинском будет зонтик — «парасолька». Я всю жизнь был уверен, что это чисто украинское слово, причем очень красивое. Но недавно мой сын Глеб вернулся из Латинской Америки, где 4 года преподавал английский испаноязычным студентам в Американском католическом университете, и от него я узнал, что ошибался. Слово «парасолька»- результат неправильно понятого испанского. Оно произошло от «para sole» (для солнца), то есть обозначает зонт от солнца (их легкого светлого материала, чтобы защищаться от палящих лучей солнца). А более плотный водонепроницаемый зонт от дождя будет «para agva» (пара агва — для воды). То есть когда-то в 14 или скажем 15 веке какой-то испаноязычный мачо прибыл на берега Днепра и открыл перед местной публикой какой-то новый и удивительный грибообразный аксессуар, а на вопросы местных красавиц, как сие изделие именуется твердил «парасоле, парасоле», откуда и пошло «чисто украинское слово парасолька». Кстати, на языке индейцев кечуа (у меня невестка индианка кечуа, полное имя Грис Эстефани Вилка Флорес) слово мама так и будет «мама», что удивительно. И климат там у них в городе Арекипа в Перу удивительный — температура плюс 27 днем и плюс 10-12 градусов ночью. И так круглый год. Вечная весна. По 4 урожая в год собирают. Правда очень сильная инсоляция и немного разреженный воздух (2300 над уровнем моря). и еще землетрясения не реже чем раз в неделю, ведь рядом 3 вулкана. Вот там бы Вы за солнцем не скучали.
****
12:50
#
↑
↓
«Парасолька» — очень интересно. Не думаю, что перевод с испанского окончательный и пересмотру не подлежит)) Можно попробовать корни этого слова поискать в русском)) и связать его, например, с защитой от испарения в результате воздействия солнечной энергии. Спасибо, Математик, за столь интересный и подробный рассказ о солнце, языке и родственниках. Да, наверное в Перу удивительный климат и солнышка там предостаточно, но стихотворение имеет ещё скрытый подтекст. Поэтому, если того «солнышка» в Перу не будет, то смысла туда отправляться нет.
Николай Саллас
23:29
#
↓
****
12:51
#
↑
↓
+1
Благодарю, Николай!
Галина Соренкова
00:27
#
↓
Интересное стихотворение, стройная рифма, читается легко, будто песенка поется.
****
12:53
#
↑
↓
Спасибо, Галина! Если поётся, пойте.