Издать книгу

Где ты, солнышко?

Где ты, солнышко?
Тип произведения:
Авторское

Ветер низко ветки клонит, 

Лес то воет, то шумит.

Обжигая мне ладони,

Воздух Осенью кипит.


Надо мною дождь смеётся, 

Видно мне желает зла. 

Заболела я без солнца, 

Замерзаю без тепла. 


Где ты, солнышко родное, 

Как поймать твои лучи?

Небо серое хмельное

Развалилось на пути.


По тебе скучаю очень, 

Не спасает интернет. 

Жду с рассвета до пол ночи. 

Где ты, Солнышко, мой свет?

+14
713
23:54
Похоже, нам сегодня очень везёт с погодой… Столько стихов уже прочитала про дожди, холод, грусть… Крепитесь, придет и к Вам тепло! Хорошие стихи! rose
00:12 (отредактировано)
+1
Спасибо, Наталья! Редактирую прямо на ходу… Стих писался по другому поводу, но сейчас он больше кстати. Конечно придёт тепло, иначе быть не может. Лето и золотая осень обязательно будут!
00:39
23:03 (отредактировано)
Стих Ваш мне понравился. А также картинка с девушкой с зонтиком. А знаете как на украинском будет зонтик — «парасолька». Я всю жизнь был уверен, что это чисто украинское слово, причем очень красивое. Но недавно мой сын Глеб вернулся из Латинской Америки, где 4 года преподавал английский испаноязычным студентам в Американском католическом университете, и от него я узнал, что ошибался. Слово «парасолька»- результат неправильно понятого испанского. Оно произошло от «para sole» (для солнца), то есть обозначает зонт от солнца (их легкого светлого материала, чтобы защищаться от палящих лучей солнца). А более плотный водонепроницаемый зонт от дождя будет «para agva» (пара агва — для воды). То есть когда-то в 14 или скажем 15 веке какой-то испаноязычный мачо прибыл на берега Днепра и открыл перед местной публикой какой-то новый и удивительный грибообразный аксессуар, а на вопросы местных красавиц, как сие изделие именуется твердил «парасоле, парасоле», откуда и пошло «чисто украинское слово парасолька». Кстати, на языке индейцев кечуа (у меня невестка индианка кечуа, полное имя Грис Эстефани Вилка Флорес) слово мама так и будет «мама», что удивительно. И климат там у них в городе Арекипа в Перу удивительный — температура плюс 27 днем и плюс 10-12 градусов ночью. И так круглый год. Вечная весна. По 4 урожая в год собирают. Правда очень сильная инсоляция и немного разреженный воздух (2300 над уровнем моря). и еще землетрясения не реже чем раз в неделю, ведь рядом 3 вулкана. Вот там бы Вы за солнцем не скучали.
12:50
«Парасолька» — очень интересно. Не думаю, что перевод с испанского окончательный и пересмотру не подлежит)) Можно попробовать корни этого слова поискать в русском)) и связать его, например, с защитой от испарения в результате воздействия солнечной энергии. Спасибо, Математик, за столь интересный и подробный рассказ о солнце, языке и родственниках. Да, наверное в Перу удивительный климат и солнышка там предостаточно, но стихотворение имеет ещё скрытый подтекст. Поэтому, если того «солнышка» в Перу не будет, то смысла туда отправляться нет.
12:51
+1
Благодарю, Николай!
Интересное стихотворение, стройная рифма, читается легко, будто песенка поется.
12:53
Спасибо, Галина! Если поётся, пойте. rose