Издать книгу

О, мама ...

О, мама ...
Тип произведения:
Перевод
(вольный перевод песни Юбера Жиро "Mamy Blue")
 

Вернулся, мама, я домой,

Но не было тебя со мной,

И только грусть средь этих стен

Одна …

Не знаю, как мне дальше жить,

Но ты б могла понять, простить,

Когда бы ты со мной была,

О, ма …

Но где же ты сейчас?

 

О, мама .. О, мама, где же ты? О, где же ты?

                                                     

Наш дом, где жили мы с тобой,

Хранил наш мир, берёг покой,

Он помнит детства моего 

Мечты …

Я видел страны, города,

Был одинок, но знал всегда,

Что есть родной очаг и кров, 

Есть ты …

Но всё теперь иначе …

 

О, мама .. О, мама, где же ты? О, где же ты?

                                                     

Не нужен больше никому,

И дом мне в тягость – одному,

Куда глаза глядят, навек 

Уйти …

Тебе одной я доверял,

Но вот теперь всё потерял,

Тебя никто мне не вернёт,

Прости …

Прости меня, о, мама …

 

О, мама .. О, мама, где же ты? О, где же ты?

 

https://www.youtube.com/watch?time_continue=31&v=3wXd-kHFjeE&feature=emb_logo
Звукозапись:
Оркестр Тяжёлого Блюза
4:10 44100 128013.36556579 mono
+7
477
16:31
Интересно, насколько вольный перевод?
16:44 (отредактировано)
Перевод сделан с целью воспроизвести на музыку оригинала. Уже добавил файл, можете послушать. Насколько перевод точен можно оценить взглянув на оригинальный текст на английском, который переведён в свою очередь с французского.