МЕНЯ БОЛЬШЕ НЕТ
Тип произведения:
Авторское
За это в деревне не шибко любили.
Терентьев я. Звали все попросту Гришкой.
Меня больше нету... Меня убили...
Когда объявили войну нам в июне,
Мы с другом, соседским Петровым Володькой,
Отцов провожали, не вешали нюни,
Шагали до станции гордо в пилотках.
Потом потянулись тяжёлые будни.
Война всех держала убийственным страхом.
Смириться, что детство закончилось, трудно.
Мне десять, но вырос я, кажется, махом.
Я помню лицо онемевшее мамы,
Белёсое, как и сама похоронка.
Я с этим лицом шёл потом к партизанам.
Из ценного - только в кармане иконка.
Деревни не стало. Не помню уж точно,
Что именно мамка тогда говорила...
Мне дом наш казался до этого прочным,
Но крышу снарядом в два счета пробило.
Я стал у войны безымянный приёмыш.
Без крова, без роду и племени отрок.
Со мной только Дух. Да и Веру не сломишь.
А дней впереди у меня - триста сорок.
Прибился к отряду. Спасибо, что взяли.
Я был самым меньшим, но тоже «шпионом».
Как много глаза мои смерти видали,
Но я выживал, вопреки всем законам.
Бывало, пойдешь на задание. Тельце
Дрожит, как осина. Под рёбрами колет.
Представишь, как вдруг повстречаешься с немцем
И просто немеешь от ужаса в горле.
Я просто хотел до безумия выжить,
Но был от рожденья неловким, упрямым:
То ноги увязнут в какой-нибудь жиже,
То ветка зацепит, то свалишься в яму...
Бывал, и не раз, на фашистском прицеле,
Но, может, за рост мой тогда не убили...
Я вечно от них улепётывал целым.
Товарищей старше они не щадили...
Однажды в «полуторке» с кем-то в кабине
Володьку увидел. А, может, казалось?!.
Рванул через поле!!! Не думал о мине...
Как глупо всё вышло... Меня вдруг не стало...
Поплачь обо мне, неизвестный потомок!
О павшем отце и о набожной маме.
Я был у войны нежеланный ребёнок.
Запомни, Победа оплачена... нами!
Фото неизвестного мальчика взято из Интернета.
Перевод на венгерский Мария Ходош
Jelena Novozsilova
Már nem létezem
Szilaj voltam, falusi gyerek.
Közkedveltségem kérdőjel.
Griskára cserélték Tyerentyev nevem.
Már nem létezem… Megöltek engem.
Mikor júniusban háborút mondtak,
Barátommal búcsúztattuk apáinkat.
Petrov Vologyával, meghatódás nélkül,
Büszkén, sipkában az állomás felé mentünk.
És eljöttek a súlyos hétköznapok.
A háború halálos félelemben tartott fogva.
Megbékéltem-e végével gyermekkoromnak…
Tíz éves vagyok, úgy tűnik, hirtelen felnőttem.
Emlékszem a mama elnémult arcára,
Fehér volt, mint a halálhírt hozó cédula.
Az ő tekintetével mentem partizánnak.
Csupán egy kis ikon a zsebemben, nincs más.
A falu megsemmisült. Nem is emlékszem,
Mit mondott a mama pontosan…
Házunk eddig szilárdnak tűnt,
De tetőnket a lövedék könnyedén levitte.
Névtelen, fogadott gyermeke lettem a háborúnak,
Egy kölyök, tető, nemzetség, ősök nélkül.
Csak a Lélek van velem, s a Hit sem tört meg.
Háromszáz negyven nap van még előttem.
Egy osztaghoz csapódtam. Befogadtak, hála.
A legifjabb „kém” lehettem nála.
Mennyi halált látott a szemem, mégis,
Dacolva a sorssal, mindent túléltem én.
Indulok, a feladat teljesítése parancs.
Testem remeg, nyárfalevél. Szurkál a bordám alatt.
Képzeld a váratlan találkozást egy némettel,
Összenémulsz a torkodba szoruló rémülettel.
Őrülten akartam élni, csak túlélni a napokat,
De születésemtől ügyetlen voltam és makacs:
Hol a lábam ragad bele valami trágyalébe,
Hol fönnakadok az ágakon, vagy leesem egy gödörbe…
Nem egyszer voltam fasiszta célpont,
Talán kicsi méretem miatt, nem öltek meg pont.
Rendre épségben tűntem el előlük.
Idősebb bajtársak nem menekülhettek tőlük.
Egy nap Vologyát láttam egy teherautón.
Talán, csak egy áhított látomás?!
Nekiiramodtam a mezőnek! Az aknák…
Értelmetlen… de már nem létezem…
Sirass meg, ismeretlen ivadék!
Sirasd meg elesett apámat, az istenfélő mamát.
Sirasd nem kívánt gyermekét e háborúnak.
Emlékezz, a Győzelemért megfizettünk már!
Спасибо за такие стихи, фото… Все живое, настоящее. Вечная память Грише.
Вечная память маленьким героям этой большой жестокой войны…
Перевод на венгерский Мария Ходош
Jelena Novozsilova
Már nem létezem
Szilaj voltam, falusi gyerek.
Közkedveltségem kérdőjel.
Griskára cserélték Tyerentyev nevem.
Már nem létezem… Megöltek engem.
Mikor júniusban háborút mondtak,
Barátommal búcsúztattuk apáinkat.
Petrov Vologyával, meghatódás nélkül,
Büszkén, sipkában az állomás felé mentünk.
És eljöttek a súlyos hétköznapok.
A háború halálos félelemben tartott fogva.
Megbékéltem-e végével gyermekkoromnak…
Tíz éves vagyok, úgy tűnik, hirtelen felnőttem.
Emlékszem a mama elnémult arcára,
Fehér volt, mint a halálhírt hozó cédula.
Az ő tekintetével mentem partizánnak.
Csupán egy kis ikon a zsebemben, nincs más.
A falu megsemmisült. Nem is emlékszem,
Mit mondott a mama pontosan…
Házunk eddig szilárdnak tűnt,
De tetőnket a lövedék könnyedén levitte.
Névtelen, fogadott gyermeke lettem a háborúnak,
Egy kölyök, tető, nemzetség, ősök nélkül.
Csak a Lélek van velem, s a Hit sem tört meg.
Háromszáz negyven nap van még előttem.
Egy osztaghoz csapódtam. Befogadtak, hála.
A legifjabb „kém” lehettem nála.
Mennyi halált látott a szemem, mégis,
Dacolva a sorssal, mindent túléltem én.
Indulok, a feladat teljesítése parancs.
Testem remeg, nyárfalevél. Szurkál a bordám alatt.
Képzeld a váratlan találkozást egy némettel,
Összenémulsz a torkodba szoruló rémülettel.
Őrülten akartam élni, csak túlélni a napokat,
De születésemtől ügyetlen voltam és makacs:
Hol a lábam ragad bele valami trágyalébe,
Hol fönnakadok az ágakon, vagy leesem egy gödörbe…
Nem egyszer voltam fasiszta célpont,
Talán kicsi méretem miatt, nem öltek meg pont.
Rendre épségben tűntem el előlük.
Idősebb bajtársak nem menekülhettek tőlük.
Egy nap Vologyát láttam egy teherautón.
Talán, csak egy áhított látomás?!
Nekiiramodtam a mezőnek! Az aknák…
Értelmetlen… de már nem létezem…
Sirass meg, ismeretlen ivadék!
Sirasd meg elesett apámat, az istenfélő mamát.
Sirasd nem kívánt gyermekét e háborúnak.
Emlékezz, a Győzelemért megfizettünk már!