Издать книгу

Сонет 129 (Shake-speare)

Сонет 129 (Shake-speare)
Тип произведения:
Перевод

Сонет 129 (Shake-speare)

 

Душевности утрата и стыда -

Вот сладострастия и похоти цветок,

И если он распустится, тогда

Мир полон лжи, он жаден и жесток.

С томленьем пьешь презрения глоток,

Едва успев достичь желанной цели,

Ее ты ненавидишь как крючок,

Приманку на который не надели.

Безумец, кто стремится обладать

Всем, что вокруг, охвачен этой страстью,

В стремлении себе же доказать,

Что результат и есть источник счастья.

 

Всё знает мир, но люди не хотят

Покинуть рай, что приведет их в ад.
+8
344
Комментарий удален
17:30
+1
Польщен. smile
Комментарий удален