Сонет 37 (Shake-speare)
Тип произведения:
Перевод
Сонет 37 (Shake-speare)
Состарившись, отец увидеть рад
Плоды трудов взрослеющих детей.
Не выдержав Фортуны злобный взгляд
Так я утешусь в ценности твоей.
Происхожденье, красота и ум
Что ни возьми – одно иль сразу всё.
Честь королевскую, толпы ли шум
Моя любовь тебе преподнесёт.
Я до тех пор не беден, не презрен
Пока ты есть. Доволен я одним.
Я ничего не требую взамен,
Я жив благополучием твоим.
Я знаю, что все лучшее – в тебе,
А я с тобой, и благодарен я судьбе.
Я жив благополучием твоим»
Отлично сказано.
Цепляет