Альфа-банк

Сонет 37 (Shake-speare)

Сонет 37 (Shake-speare)
Тип произведения:
Перевод

Сонет 37 (Shake-speare)

 

Состарившись, отец увидеть рад

Плоды трудов взрослеющих детей.

Не выдержав Фортуны злобный взгляд

Так я утешусь в ценности твоей.

Происхожденье, красота и ум

Что ни возьми – одно иль сразу всё.

Честь королевскую, толпы ли шум

Моя любовь тебе преподнесёт.

Я до тех пор не беден, не презрен

Пока ты есть. Доволен я одним.

Я ничего не требую взамен,

Я жив благополучием твоим.

 

Я знаю, что все лучшее – в тебе,

А я с тобой, и благодарен я судьбе.
+8
169
19:02
«Я ничего не требую взамен,
Я жив благополучием твоим»

Отлично сказано.
Цепляет
08:33
Шекспир, что еще сказать.