Дворы стоят
Тип произведения:
Перевод
Дворы стоят в метелице из астр!
Всё в разноцветье сине-розовых метелей!
Ну, почему я думаю о Вас?
Мечты о Вас давно уж оскудели.
Я память не должна о Вас хранить.
Меж нами расстояние и время.
Но музыка мне не даёт о Вас забыть
И эти чудо-астры, хризантемы.
Всё так естественно - мелодия и время
И наш сентябрь, конечно, не апрель.
Стоят в метели астры, хризантемы.
Печальная, красивая метель...
Лiна Костенко
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна.
Це так природно — відстані і час.
Я вже забула. Не моя провина,—
то музика нагадує про Вас,
то раптом ця осіння хуртовина.
Це так природно — музика і час,
і Ваша скрізь присутність невловима.
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!