Издать книгу

АБСТРАКЦИЯ ЧЕЛОВЕКА.(У.Блейк)

АБСТРАКЦИЯ ЧЕЛОВЕКА.(У.Блейк)
Тип произведения:
Перевод
АБСТРАКЦИЯ ЧЕЛОВЕКА(У.БЛЕЙК)
 
И Жалости бы больше не узнали,
когда плодить бы нищету не стали.
И Милосердие иссякло бы до дна,
когда все были б счастливы сполна.
Приносит мир взаимный страх,
Эгоистичная Любовь растёт в сердцах.
Жестокость заботливо расставит сети,
ловушками заполнит всё на свете.
Садится Он,лелея Страх Святой,
И орошает почву горькою слезой.
Тогда Смирение пускает корень свой ,
произрастая под его стопой.
Проходит время,над его главой,
Сгустятся тени Тайны вековой.
И Червь,и Мотылёк невзрачный,
питаются листами Тайны мрачной.
И прорастёт на ней обмана плод,
Румяный, сладкий словно мёд.
И Ворон Чёрный, что давно живёт,
В густой тени гнездо себе совьёт.
Всё Боги моря и земли,
Найти то Древо в Природе не смогли.
До сей поры они не понимают,
В мозгу людей оно произрастает.
 
© 2023
_______________________________________________
 THE HUMAN ABSTRSCT
 
Pity would be no more 
If we did not make somebody Poor;
And Mercy no more could be
If all were as happy as we.
And mutual fesr brings peace.
Till the selfish loves increas:
Then Cruelty knits a snare.
And spreads his baits with care .
He sits down with holy  fears,
And waters the grounds with tears;
Then Humility takes its root,
Underneath his foot.
Soon spreads the dismal shade,
Of Mystery over his head;
And Catterpiller and Fly,
Feed on the Mystery.
And it bears the fruit of Deceit,
Ruddy ahd Sweet to eat.
And the Raven his nest has made
In its thickest shade.
The Gods of the earth and sea,
Sought thro' Nature to find this Tree:
But their search was all in vain:
There grows one in the Human Brain.
 
by William Blake


















0
192
Нет комментариев. Ваш будет первым!