Издать книгу

Карло Каладзе. Ночь молодого вина

Карло Каладзе. Ночь молодого вина
Тип произведения:
Перевод

Карло Каладзе               

Ночь молодого вина

 

Помогал я соседу собрать виноград:

Гроздья сладкие в ведра укладывал.

Словно искры пронзили загадочный сад

Янтарем загорелися ягоды.

 

Я знакомому чашнику искренне рад.

Сок янтарный приятен в жару.

Вот кувшин толстостенный. Уловив аромат,

Я горячий початок беру.

 

Возвращался всегда в темноте я один

Шорох слышал не раз за спиной

С веткой ели я спор иногда заводил,

А она уколола  иглой.

 

Ветер хитрый за мною следил на пути –

Думал видно похитить меня,

И дорога петляя могла завести

Не домой, а в чужие края.

 

+4
205
12:49
Хорошее)

У меня вопрос — виноградный початок, это название сорта, или что- то другое? Если имеется ввиду сорт " Зефир", то лучше слово " початок" взять в кавычки.
А вообще интересно. Благодаря Вашему стихотворению вспомнил выражение " виноградный сад". А то всё: виноградник, виноградник...)
04:50
Початок традиционно понимается как плод кукукурузы. Горячую кукурузу едят как раз в период сбора винограда (время созревания того и другого близки.
Виноградник — это синоним фруктового сада.
10:38
Ясно. Всё проще оказывается. Спасибо)