Позорный тип. Еще и комменты под своим «ответом на эпиграмму» отключил, чтобы не написали чего, унижающее его Эго и Либидо. Которое, мне кажется, скорее виртуальное, чем реальное.
Прайс явно завышен. 50 центов за штуку и договоримся (может быть). Но вряд ли.
Мое «творчество» в рекламе не нуждается. Лучше пародируйте Го де Мина, умертщвляющего в своих «произведениях» кошечек, собачек и малолетних деток. Он Вам заплатит.
Вот где рай для пародиста — творческое наследие Великого Китайца Го.
Спасибо огромное, что обратили внимание на мой стих.
Правда, приведенная вами цитата немного вырвана из контекста.
Вот полный текст стиха.
К СВАДЬБЕ ЗАЖИВЕТ
И больно мне, и дико мне,
Хочу сказать – иди ко мне,
Но надо ждать, и надо ж дать
Тепла. Весна и благодать!
Лежу я, делать нечего,
Лечилась, покалечилась.
И прихватило чуть живот.
Да ладно, к свадьбе заживёт.
Да скажет ль кто – иди ко мне?
И больно мне, и дико мне.
Как несложно догадаться, стих писался на больничной койке и прикалываться над больным человеком не совсем корректно.
В стихе обыгрываются 2 словосочетания «и дико мне — иди ко мне» и «и надо ждать — и надо ж дать», которые состоят из одинаковых букв, но с пробелами в разных местах, что меняет их смысл. Причем указано " и надо ж дать тепла", а не «надо ж дать» (мужчине), что не одно и тоже, поверьте. Тут каждый понимает в меру своей испорченности.
А в целом ваш отклик мне понравился. Дерзайте. Пародируйте еще.
Вроде бы чистый,
Гладит дрожащей рукой.
Корень бугристый,
Мягкий, пушистый,
Вял и уже никакой.
Сколько можно притворяться и стонать.
Славная, милая, смешная Светка
Мертвого подымет танцевать.
Раз, два, ножки пошире,
Не скребите вилками мне пол,
Сколько можно выть и грохотать в квартире,
Это ведь жилплощадь, а не танцпол.
Это Светкина мама добавила.
Я ими сигареты прикуриваю. И парошок нюхаю.
kak-pravilno-plus.ru
kak-pravilno-plus.ru › 2016/12/04 › пролили-…
В данном слове допускается ставить ударение либо на слог с первой буквой И — пролИли, либо на слог с буквой О — прОлили.
По-русски пишется «ни при чём»
Мое «творчество» в рекламе не нуждается. Лучше пародируйте Го де Мина, умертщвляющего в своих «произведениях» кошечек, собачек и малолетних деток. Он Вам заплатит.
Вот где рай для пародиста — творческое наследие Великого Китайца Го.
Правда, приведенная вами цитата немного вырвана из контекста.
Вот полный текст стиха.
К СВАДЬБЕ ЗАЖИВЕТ
И больно мне, и дико мне,
Хочу сказать – иди ко мне,
Но надо ждать, и надо ж дать
Тепла. Весна и благодать!
Лежу я, делать нечего,
Лечилась, покалечилась.
И прихватило чуть живот.
Да ладно, к свадьбе заживёт.
Да скажет ль кто – иди ко мне?
И больно мне, и дико мне.
Как несложно догадаться, стих писался на больничной койке и прикалываться над больным человеком не совсем корректно.
В стихе обыгрываются 2 словосочетания «и дико мне — иди ко мне» и «и надо ждать — и надо ж дать», которые состоят из одинаковых букв, но с пробелами в разных местах, что меняет их смысл. Причем указано " и надо ж дать тепла", а не «надо ж дать» (мужчине), что не одно и тоже, поверьте. Тут каждый понимает в меру своей испорченности.
А в целом ваш отклик мне понравился. Дерзайте. Пародируйте еще.