Кэпсээн о маленьком якутском мальчике
Жанр:
Детское
Вид:
- Слышишь, как ветер воет? Это старая тетушка Зима злится! Спрячься под сон, поспи!
Сквозь полудрему он слышал, как мать, завязывая на его одежде чуораан, пела ему песню, а за обмазанной глиной с навозом стеной, в хотоне, громко фыркали во сне олени, которых разводил народ Саха в верховьях Амги …
…Олени были резвые, бежали легко. Айану казалось, что он большой и сильный, и никакая злая тетка ему не страшна, к тому же покровительница и заступница человеческого рода Иэйхсит была рядом.
Взрослые всегда ублажали Духов с помощью жертвоприношений. Приносили им, живущим в верхнем и в нижнем мире, в жертву лошадей и коров. Обычно это было на Ысыах, который сопровождался распитием койуу из чороон, играми и состязаниями. Но ждать мальчику было некогда - старуха Зима злилась, была холодной, морозной и не жалела ни людей, ни животных. Чтобы задобрить Зиму, мальчик вез ей бэлэх: он взял тайком у матери расшитый красным и зелёным сукном c золотым позументом сангыйах, дьабакку с туосахта.
Услышав впереди дюнгюр, Айан понял, что близок к цели – юрта Зимы где-то рядом. Дюнгюр звучал все громче и громче и… - от этого громкого звука мальчик проснулся.
В углу, справа от входа, у чувала мать готовила умнан.
- Айан, слышишь, ветер стих? Тетушка Зима успокоилась! Оденься. Иди, погуляй!
Перевод якутсих слов:
Кэпсээн - сказка
сон - шуба из шкур и меха
чуораан - детский колокольчик-оберег
хотон - хлев за северной стеной юрты
Айан – якутское имя мальчика
Иэйхсит – богиня
Ысыах - главный весенне-летний кумысный праздник
койуу - кумыс
чороон - большой деревянный кубок
бэлэх – подарок
сангыйах - женский свадебный меховой длинный кафтан
дьабакка - нарядная меховая шапка из дорогого меха, спускающегося на спину и плечи, с высоким суконным, бархатным верхом с нашитым на него туосахта
туосахта - серебряная бляха
дюнгюр - шаманский бубен
чувал - очаг
умнан - смесь холодной воды, взболтанной с таром
тар – тар получали из кисломолочных продуктов с добавлением молочной сыворотки
Сквозь полудрему он слышал, как мать, завязывая на его одежде чуораан, пела ему песню, а за обмазанной глиной с навозом стеной, в хотоне, громко фыркали во сне олени, которых разводил народ Саха в верховьях Амги …
…Олени были резвые, бежали легко. Айану казалось, что он большой и сильный, и никакая злая тетка ему не страшна, к тому же покровительница и заступница человеческого рода Иэйхсит была рядом.
Взрослые всегда ублажали Духов с помощью жертвоприношений. Приносили им, живущим в верхнем и в нижнем мире, в жертву лошадей и коров. Обычно это было на Ысыах, который сопровождался распитием койуу из чороон, играми и состязаниями. Но ждать мальчику было некогда - старуха Зима злилась, была холодной, морозной и не жалела ни людей, ни животных. Чтобы задобрить Зиму, мальчик вез ей бэлэх: он взял тайком у матери расшитый красным и зелёным сукном c золотым позументом сангыйах, дьабакку с туосахта.
Услышав впереди дюнгюр, Айан понял, что близок к цели – юрта Зимы где-то рядом. Дюнгюр звучал все громче и громче и… - от этого громкого звука мальчик проснулся.
В углу, справа от входа, у чувала мать готовила умнан.
- Айан, слышишь, ветер стих? Тетушка Зима успокоилась! Оденься. Иди, погуляй!
Перевод якутсих слов:
Кэпсээн - сказка
сон - шуба из шкур и меха
чуораан - детский колокольчик-оберег
хотон - хлев за северной стеной юрты
Айан – якутское имя мальчика
Иэйхсит – богиня
Ысыах - главный весенне-летний кумысный праздник
койуу - кумыс
чороон - большой деревянный кубок
бэлэх – подарок
сангыйах - женский свадебный меховой длинный кафтан
дьабакка - нарядная меховая шапка из дорогого меха, спускающегося на спину и плечи, с высоким суконным, бархатным верхом с нашитым на него туосахта
туосахта - серебряная бляха
дюнгюр - шаманский бубен
чувал - очаг
умнан - смесь холодной воды, взболтанной с таром
тар – тар получали из кисломолочных продуктов с добавлением молочной сыворотки