Издать книгу

Стыдно жить...

Стыдно жить...
Тип произведения:
Перевод
It feels a shame to be Alive

(by Emily Elizabeth Dickinson)



It feels a shame to be Alive —

When Men so brave — are dead —

One envies the Distinguished Dust —

Permitted — such a Head —


The Stone — that tells defending Whom

This Spartan put away

What little of Him we — possessed

In Pawn for Liberty —


The price is great — Sublimely paid —

Do we deserve — a Thing —

That lives — like Dollars — must be piled

Before we may obtain?


Are we that wait — sufficient worth —

That such Enormous Pearl

As life — dissolved be — for Us —

In Battle's — horrid Bowl?


It may be — a Renown to live —

I think the Man who die —

Those unsustained — Saviors —

Present Divinity —


            ПЕРЕВОД

 с английского языка  на  русский

     Эмили  Элизабет Дикинсон

        стихотворение

   "Мне стыдно  быть живой"



Мне стыдно, стыдно быть живой,
Когда такие  люди
Пожертвовали  головой
В мечтаниях о чуде.

На камне можно прочитать,
Когда погиб спартанец.
Как за свободу жизнь отдать
Решился итальянец...

Ценой огромной оплатил
Он долг гражданский в  счёте...
Но в суете о том забыв,
Мы  баксы чтим  в комоде.
 
Дороже всяких  жемчугов,
Достойны восхищенья
Святые подвиги рабов -
Их не предать забвенью.

А слава  сквозь  века  гремит -
Бессмертие  пророчит.
И каждый на земле пиит
В том видеть Бога хочет.

PS Спартанец - стойкий, закалённый человек, ограничивающий свои материально-бытовые нужды самым необходимым, живя без роскоши и излишеств.

+2
551
Нет комментариев. Ваш будет первым!