Сонет 35(Shakespeare)
Сонет 35(Shakespeare)
Не тяготись печалью прошлых дел:
У роз шипы, заилятся фонтаны,
Затменья – солнца и луны удел,
Бутонам сладким червь наносит раны.
Все люди ошибаются, и я,
И даже в мыслях этих, зло признав,
Твои грехи, что мало зла творят,
Сравнением с другими оправдав;
И чувствуя во всем твою вину,
Защитником твоим я предстаю.
Во мне любовь и ненависть войну
Ведут, себе прощение молю:
Хочу, чтоб ты, мой нежный вор, во мне
Победу одержал в моей войне.
No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud,
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authrizing thy trespass with compare,
Myself corrupting salving thy amiss,
Excusing thy sins more than their sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense –
Thy adverse party is thy advocate –
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate
That I an ccessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
Sonnet 35 by William Shakespeare
Прощая беззаконно твой порок.»