Сонет 47 (Shakespeare)
Сонет 47 (Shakespeare)
Глаза и сердце свой союз хранят,
Предпочитая реверанс борьбе:
Лишь по тебе изголодался взгляд
Иль сердце заскучает по тебе,
Глаза, твой образ пригласив на пир,
Зовут и сердце, утоляя страсть.
В другой раз, в мыслях, сердце – поводырь,
И взгляду отдает, конечно, часть.
Выходит, и во взгляде и в груди,
Пусть ты не рядом, но всегда со мной,
Ведь дальше мыслей не дано уйти,
Ты с ними, значит я всегда с тобой.
И даже если мысли мои спят,
В восторге сердце, если видит взгляд.
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famished for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest,
And in his thoughts of love doth share a part.
So either by thy picture or my love,
Thyself, away, art present still with me,
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.
Sonnet 47 by William Shakespeare
Потраченное время на такие переводы видимо воздается сторицей!
С уважением к такому труду!