Издать книгу

Сонет 132 (Shake-speare)

Сонет 132 (Shake-speare)
Тип произведения:
Перевод

Сонет 132 (Shake-speare)

 

Глаза твои, что я люблю, жалеют,

Узнав, что сердце на меня в обиде,

Как одеяния плакальщиц, чернеют,

Страдания и боль мои увидев.

Ни утреннее солнце, в облаках

Встающее над серостью Востока,

Ни звезды полные, что светят в небесах

И Запад украшают  одиноко,

С глазами не сравнятся на лице,

Что сердце твое скорбно умоляют,

Так непритворно плачут обо мне,

И благосклонность в сердце воскрешают.

 

Прекрасен глаз любимых черный цвет,

Все отвратительны, в ком черт любимой нет.
 
+6
465
22:30 (отредактировано)
Понравилось…
Но…
Последняя строчка…
Размыт смысл.
Хорошо бы под редактировать.
10:01
+1
Поправил.
Комментарий удален
17:31
+1