Литературный перевод дуэта «Libiamo ne' lieti calici» оперы «Травиата»
Авторский литературный перевод дуэта Валентина Чернякова-Захариади.
Высоко поднимем мы кубок веселья
Высоко поднимем все кубок веселья
И нежно пригубим устами.
Как дорог нам светлый миг наслажденья -
За милую выпьем его.
Ловите счастья миг золотой,
Его горька утрата -
Промчится без возврата он жизнью молодой!
Как пенятся бурлящие вина в бокале,
Так в нас кипит пусть любовь!
Хор:
Как пенятся бурлящие вина в бокале,
Так в нас кипит пусть любовь!
Виолетта:
В строках этой песни глубокая правда,
Её отвергать невозможно,
Поверьте, что всё в нашем мире ничтожно,
Важно веселье одно.
Любовь не века в душе живёт
Года не в нашей воле,
Цветок увядший в
поле
Опять не зацветёт.
Ловите, ловите минутную радость,
Пока цветок цветёт!
Хор:
В бокале отрады часы тёмной ночи
Приятно провесть радость манит.
Пускай же рассвет нас застанет веселья
полный весь пир!
Виолетта:
Веселья жизнь
чудесна...
Альфред:
Пока любви не знаешь...
Виолетта:
Любовь не всем известна...
Альфред:
Известна мне она...
Хор:
В бокале отрады часы тёмной ночи
Приятно провесть радость манит.
Пускай же рассвет нас застанет веселья
полный весь пир!