Издать книгу

Литературный перевод дуэта «Libiamo ne' lieti calici» оперы «Травиата»

Литературный перевод дуэта «Libiamo ne' lieti calici» оперы «Травиата»
Тип произведения:
Музыкальная лирика

Авторский литературный перевод дуэта Валентина Чернякова-Захариади.

 

Высоко поднимем мы кубок веселья 

 

Высоко поднимем все кубок веселья

И нежно пригубим устами.

Как дорог нам светлый миг наслажденья -

За милую выпьем его.

Ловите счастья миг золотой,

Его горька утрата -

Промчится без возврата он жизнью молодой!

Как пенятся бурлящие вина в бокале,

Так в нас кипит пусть любовь!

 

 

Хор:

 

Как пенятся бурлящие вина в бокале,

Так в нас кипит пусть любовь!

 

 

Виолетта:

 

В строках этой песни глубокая правда,

Её отвергать невозможно,

Поверьте, что всё в нашем мире ничтожно,

Важно веселье одно.

Любовь не века в душе живёт 

Года не в нашей воле,

Цветок увядший в

поле

Опять не зацветёт.

Ловите, ловите минутную радость,

Пока цветок цветёт!

 

Хор:

 

В бокале отрады часы тёмной ночи 

Приятно провесть радость манит.

Пускай же рассвет нас застанет веселья

полный весь пир!

 

Виолетта:

Веселья жизнь

чудесна...

 

 

Альфред:

 

Пока любви не знаешь...

 

 

Виолетта:

 

Любовь не всем известна...

 

Альфред:

 

Известна мне она...

 

 

Хор:

 

В бокале отрады часы тёмной ночи 

Приятно провесть радость манит.

Пускай же рассвет нас застанет веселья

полный весь пир!

 

0
313
Нет комментариев. Ваш будет первым!