Гроза в лесу
Тип произведения:
Перевод
Die Nacht ist feucht und st;rmisch
Die Nacht ist feucht und st;rmisch,
Der Himmel sternenleer;
Im Wald, unter rauschenden B;umen,
Wandle ich schweigend einher.
Es flimmert fern ein Lichtchen
Aus dem einsamen J;gerhaus;
Es soll mich nicht hin verlocken,
Dort sieht es verdrie;lich aus.
Die blinde Gro;mutter sitzt ja
Im ledernen Lehnstuhl dort,
Unheimlich und starr wie ein Steinbild,
Und spricht kein einziges Wort.
Fluchend geht auf und nieder
Des F;rsters rotk;pfiger Sohn,
Und wirft an die Wand die B;chse,
Und lacht vor Wut und Hohn.
Die sch;ne Spinnerin weinet
Und feuchtet mit Tr;nen den Flachs;
Wimmernd zu ihren F;;en
Schmiegt sich des Vaters Dachs.
Heinrich Heine
ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Генрих Гейне
Гроза в лесу
Ночью грозовой в лесу
Под беззвёздным сводом
Сквозь холодную росу
Я иду без брода.
Вот мерцает средь дерев
За сырой избёнкой
Бури налетевшей гнев,
Гром гремит вдогонку.
Бабка в домике сидит,
Молча дремлет в кресле.
Слышится ей злой визит
Колыбельной песнью.
Рыжий налетевший вихрь
В стену бьёт ветвями;
И рычит, как лютый тигр,
И грозит огнями.
Паучиха в жуткий час
Горько плачет в страхе;
Это было много раз
В жизни бабки дряхлой.
Die Nacht ist feucht und st;rmisch,
Der Himmel sternenleer;
Im Wald, unter rauschenden B;umen,
Wandle ich schweigend einher.
Es flimmert fern ein Lichtchen
Aus dem einsamen J;gerhaus;
Es soll mich nicht hin verlocken,
Dort sieht es verdrie;lich aus.
Die blinde Gro;mutter sitzt ja
Im ledernen Lehnstuhl dort,
Unheimlich und starr wie ein Steinbild,
Und spricht kein einziges Wort.
Fluchend geht auf und nieder
Des F;rsters rotk;pfiger Sohn,
Und wirft an die Wand die B;chse,
Und lacht vor Wut und Hohn.
Die sch;ne Spinnerin weinet
Und feuchtet mit Tr;nen den Flachs;
Wimmernd zu ihren F;;en
Schmiegt sich des Vaters Dachs.
Heinrich Heine
ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Генрих Гейне
Гроза в лесу
Ночью грозовой в лесу
Под беззвёздным сводом
Сквозь холодную росу
Я иду без брода.
Вот мерцает средь дерев
За сырой избёнкой
Бури налетевшей гнев,
Гром гремит вдогонку.
Бабка в домике сидит,
Молча дремлет в кресле.
Слышится ей злой визит
Колыбельной песнью.
Рыжий налетевший вихрь
В стену бьёт ветвями;
И рычит, как лютый тигр,
И грозит огнями.
Паучиха в жуткий час
Горько плачет в страхе;
Это было много раз
В жизни бабки дряхлой.