Женитьба Го де Мина
В стране,
где кустики жасмина
Цветут,
когда у нас мороз,
При власти
клика Го де Мина
Благоухает
помеж роз.
А людям, в общем, безразлично,
Хоть Хо Ши
Мин, хоть Го де Мин.
Слыхал я,
хоть не знаю лично,
Что он
приличный господин.
Он ввёл
суровые законы –
Котёнку
лапку повредить,
За это сразу
же на зону,
А можно в
петлю угодить.
И недовольно
корчит мину
Догхантер
юный и садист.
Благословляют
Го де Мина
Седой монах
и экзорцист.
И вот на
старости жениться
Решил
диктатор-филантроп.
Нужна диктатору
девица,
Чиста душой
и телом чтоб.
И вот уже на
брачном ложе
Лежит наш
Го, де Мина сын.
Девицу же сомненье гложет,
Не тот ли
это Го де Мин,
Чей стих она
читала в детстве,
О смерти
маленьких щенков.
А Го уже прильнул к невесте,
Орлом
наброситься готов.
Но тут
невеста упорхнула,
Точнее, мужняя
жена,
Крылом
серебряным взмахнула,
Была колдуньею
она.
Остались
лишь от мощной птицы
Следы когтей и след огня.
А Го де Мин
перекрестился
И тихо
молвил «Чур меня».
Интересно, натворил?
Я читал стишок один,
Там мне кот стал жертвой псин.
Странный чёрный юморок.
Но представить я не мог,
Что всё творчество его
Слито, так сказать, в комок
Из кошачьих горьких слёз,
И собачьих вперемешку.
Вот тогда-то я опешил…
Эффект пародии значительно сильнее, когда высмеивается какая то серьезная тема.
К тому же, каждый читатель при ознакомлении с другим автором ищет что-то свое. Мне вот например, не так запомнились жанры про собачек и детей, а запомнились у автора интересные стихи о жизни и смерти, в которых есть много удивительных вещей для читателя думающего и задающегося вопросами.
Это к тому, что я бы, например, не стал шутить литературно-карикатурно над автором, у которого мне на самом деле самому еще многому можно поучиться.