Не стреляй!
Тип произведения:
Перевод
Мой художественный перевод с румынского, но на другой мотив.
Видео с моим художественным исполнением стихотворения:
Видео с моим художественным исполнением стихотворения:
Мой профиль на You-Tube, где вы можете увидеть немало видео о
Владе Цепеше, Суини Тодде, Джекилле и Хайде (мюзикл) и многое другое:
В связи с временным закрытием «Книги Фанарта» посмотреть и скачать все мои рисунки и фотоколлажи можно на сайте "Tumblr":
https://www.tumblr.com/blog/nelly-todd-1456
После гибели Влада Цепеша, непримиримого борца за свободу христиан, валашские господари из осторожности предпочли покориться туркам и пойти войной против Молдавского княжества. Такова была цена свободы для Валахии.
Но предательством свободы не купишь…
Скажи мне, брат валах отважный,
Куда зовет тебя судьба?
Ты убоялся своры вражьей,
Иль мы едим твои хлеба?
Вы вновь – с ордой, пришедшей с юга,
И след ваш – выжженный пустырь,
Язычника зовете другом,
Платя душой за шаткий мир.
Что заморочило ваш ум –
Вязкий, как ил, рахат-лукум?
Нынче враги – былые братья,
Срезана ветка со ствола.
Каину – вечное проклятье:
Тебя ждет адская смола!
Признайся, – сердце лгать не станет! –
Как поднялась твоя рука?
Чем согрешили молдаване,
Что ты их продаешь врагам?
Скажи: ты пил вино, как воду,
Что обезумел, как чумной,
И против братского народа
Вы выступаете войной?
Вздыхает тяжко старый дуб –
Не отдадим его на сруб!
Нынче враги – былые братья,
Срезана ветка со ствола…
Гони дурман, раскрой объятья;
Не надо, брат мой, – НЕ СТРЕЛЯЙ!
Еще столетье канет в вечность,
Сгниют измены семена!
И наша гордая дубрава
Сынами будет спасена!!!
_________________________________________
Текст оригинала на румынском:
NU DAȚI FOC!
Spune-mi frate, Valah fără teamă,
Încotro cărarea te chеаmă?
Ori că frica-n tine-a intrat
Și să dormi liniștit nu ți-am dat?
Cu grămada din sud ați pornit
Urma voastră e loc pustiit
Cu păgânii v-ați înfrățit
De cuvintele lor ați orbit
Cine așa vă întunecă gândul?
Plânge cerul și arde pământul.
Ca din copac, o creangă s-a rupt
Fost-am frați și dușmani ne-am făcut
Ia minte ziua, ziua de mâine!
Zgardă de rob te așteaptă pe tine.
Spune-mi frate, Vlah fără frică,
Cum de mâna ți se ridică?
Moldovenii ce ți-au făcut,
De-n robie pe ei i-ai vândut?
Spune-mi frate, ce te-a îmbătat
De turcilor de ai închinat
Cu ei la război ați pornit
Spre un popor înfrățit
Bătrânul stejar, plin de suspine
Se mai ține de rădăcine
Ca din copac, o creangă s-a rupt
Fost-am frați și dușmani ne-am făcut
Două popoare îngemănate.
-Nu da foc, nu trebuie frate!
Încă un veac în vecie pășește
Sămânța trădării mai încolțește
Ține minte, frate, frate române
Noi moldoveni tot vom rămâne!!!
_________________________________________________________
Прямой перевод с румынского:
НЕ СТРЕЛЯЙТЕ!
Скажи мне, брат Валах отважный,
Куда зовет тебя путь?
Или страх вошел в тебя,
И мы не давали тебе спать спокойно?
Вы пришли с полчищем, явившемся с юга,
Ваш след – пустынное место.
Вы братались с язычниками,
Ослепленные их словами.
Кто же так омрачает ваш разум?
Небо плачет, и земля горит.
Как от дерева отломилась ветка,
Мы были братьями, а стали врагами.
Подумай о завтрашнем дне!
Рабский ошейник ожидает тебя.
Скажи мне, брат Вaлах бесстрашный,
Как у тебя поднимается рука?
Что тебе сделали молдаване,
Ради чего ты продали их в рабство?
Скажи мне, брат, что ты напился,
И потому поклонился туркам.
Вы пошли с ними войной
Против братского народа.
Старый дуб, тяжко вздыхая,
Все еще крепко держится корнями (за землю).
Как от дерева отломилась ветка.
Мы были братьями, а стали врагами –
Два объединенных народа.
– Не стреляй, не надо, брат!
Еще одно столетие уходит в вечность,
Семя предательства все еще прорастает.
Помни, брат, румынский брат:
Мы, молдаване, все равно останемся!!!