Уи.ШЕКСПИР /сэр Генри НЕВИЛЛ, Сонет 3 "О, глянь в зеркало -- ЧТО видишь в нём?.."
Сонет 3
О, глянь в зеркало! -- ЧТО видишь в нём?
А не пора ли обновить натуру?!..
Увы, увядший лик смешон,
Коль материнством тешишь креатуру.
Где девы лоно, что пренебрегло
Высокородным «пахарем», приятным?
Иль безрассуден Лорд добру во зло,
Род умерщвляя эгоизмом сладким?..
Друг -- зеркало для матери! В себе
Несёшь её апрель Весны любимой.
Как знать? -- а вдруг сквозь сонм усталых лет
Злат луч твоей Весны блеснёт строптивой?!
Но коль транжиришь Жизнь, мосты сжигая --
Умри же одиноким! -- увядая…
Перевёл
Сергей КАНУННИКОВ, 2 апреля 2014г, Гродно
Редакция 14.06.2015г
Редакция 28.06.2015г
Редакция 17.01.2018г, Ярославль
Редакция 20.10.2018г, Поволжье
Редакция
12.09.2022г, Йётсенон, Финляндия
С переводом С. Я. Маршака, А. М. Финкеля, М. Чайковского
Sonnet 3 by William Shakespeare в оригинале
И вновь слово нашим Мэтрам перевода:
Сонет 3 в переводе Cамуила Маршака
-----------------------------------------------------------------------------------------
Сонет 3 в переводе Модеста Чайковского
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Сонет 3 в переводе Александра Финкеля