А. М. Янушкевичу, разделившему со мною ветку...
В странах, где сочны лозы виноградные,
Где воздух, солнце, сень лесов
Дарят живые чувства и отрадные,
И в девах дышит жизнь цветов,
Ты был!— пронес пытливый посох странника
Туда, где бьет Воклюзский ключ*...
Где ж встретил я тебя, теперь изгнанника?
В степях, в краю снегов и туч!
И что осталось в память солнца южного?
Одну лишь ветку ты хранил
С могилы Лауры**:— полный чувства дружного,
И ту со мною разделил!
Так будем же печалями заветными
Делиться здесь, в отчизне вьюг,
И крыльями, для мира незаметными,
Перелетать на чудный юг,
Туда, где дол цветет весною яркою
Под шепот Авиньонских*** струй
И мысль твоя с Лаурой и Петраркою
Слилась, как нежный поцелуй.
Примечания:
Впервые опубликовано в «Отечественных записках», 1844, No. 5, с подписью: А. Од-ий. Янушкевич Адольф Михайлович (1803—1857) — поляк, много путешествовал по Европе, хорошо знал А. Мицкевича. Как член революционного Комитета польских легионов был арестован и в 1832 г. сослан на поселение в Сибирь, с 1835 г. жил в г. Ишиме, где и подружился с Одоевским.
* Воклюзский ключ — источник близ Авиньона.
** Лаура — женщина, воспетая в стихах великим итальянским поэтом Ф. Петраркой.
*** Авиньон — город в южной Франции, где находится могила Лауры.