Соловей и роза
— Зачем склонилась так печально,
Что не глядишь ты на меня?
Давно пою и славлю розу,
А ты не слушаешь меня!
— Зачем мне слушать? Слишком громко
Поешь ты про свою любовь.
Мне грустно: ты меня не любишь,
Поешь не для меня одной.
— Но ты, как дева Франкистана*,
Не расточай души своей:
Мне одному отдай всю душу!
Что не глядишь ты на меня?
Давно пою и славлю розу,
А ты не слушаешь меня!
— Зачем мне слушать? Слишком громко
Поешь ты про свою любовь.
Мне грустно: ты меня не любишь,
Поешь не для меня одной.
— Но ты, как дева Франкистана*,
Не расточай души своей:
Мне одному отдай всю душу!
Тогда я тихо запою.
Примечания:
Впервые опубликовано в «Отечественных записках», 1841, No. 7, за подписью: А.-ий. Стихотворение переводилось на грузинский язык тестем А. С. Грибоедова князем А. Чавчавадзе, поэтами С. Размадзе, Л. Исарлишвили и было очень популярно в среде грузинской интеллигенции.
* Франкистан — так на Востоке называли Европу.
Впервые опубликовано в «Отечественных записках», 1841, No. 7, за подписью: А.-ий. Стихотворение переводилось на грузинский язык тестем А. С. Грибоедова князем А. Чавчавадзе, поэтами С. Размадзе, Л. Исарлишвили и было очень популярно в среде грузинской интеллигенции.
* Франкистан — так на Востоке называли Европу.