...W...
"Его называют Атсен… Дьену… Аутико… Виндико. У него десяток имен в десятке разных земель, и оно старше, чем горы, Уилл Генри. Оно ест, и чем больше оно ест, тем голоднее становится. Оно умирает от голода, даже когда обжирается. Это такой голод, который не утоляется. На алгоквинском языке его имя буквально означает «тот, кто пожирает все человечество». Ты молод, — сказал монстролог. — Ты еще не слышал его зова. Но с того момента, как оно тебя узнает, ты будешь обречен. Обречен, Уилл Генри! От него не уйти. Это терпеливый охотник, он перенесет все невзгоды, чтобы напасть, когда ты этого меньше всего ожидаешь, и когда ты окажешься в его ледяной хватке, надежды на спасение больше не будет. Оно поднимает тебя на запредельные высоты и бросает в невообразимые глубины. Оно крушит твою душу, оно рвет пополам твое дыхание. И, даже когда оно тебя поедает, ты разделяешь с ним празднество. Да! Поднимаясь к самым воротам рая, падая до последнего круга ада, ты ликуешь в своем несчастье — ты становишься голодом. Летя, ты падаешь. Насыщаясь, ты умираешь от голода…"
© Рик Янси "Проклятье Вендиго"
© Рик Янси "Проклятье Вендиго"
Коль однажды в ночи разбудит
Тихий шепот, что вдаль зовет.
Не иди за ним, хоть и будет
Это клич зазывать вперед.
Не смотри в золотые очи,
Что огнем в темноте горят.
Не давай ему, что он хочет,
Не встречай в упор этот взгляд.
Коль услышишь в объятьях ночи
Тихий шепот, зовущий вдаль,
И посмотришь в златые очи —
Ты познаешь его печаль.
Он поманит тебя с собою,
В твоё тело тот дух влетит.
И могильной, в ночи, плитою
Тебе станет земной гранит.
Ты почувствуешь его голод,
Его плоти жажду и зов,
Полужизни запретный холод,
И тягучий души озноб.
Крепче камня вмиг станет кожа,
Вмест передних зубов дыра,
Ты почувствуешь, как похоже
На сегодня твое вчера.
Так запри же скорее двери
И не смей глаз смыкать всю ночь,
Как ведомы инстинктом звери,
Убегай на рассвете прочь.
Ну, а если услышишь шепот
Заткни уши, прижмись к подушке.
Пусть его бестелесный топот,
Не удержит тебя на мушке.