И приходит усталость и пустота
Тип произведения:
Авторское
И приходит усталость и пустота,
и чаинки в чае скользят на дно.
За окном - ни локация, ни черта
с темнотою дремучею заодно.
Нет, не выйдет луна темноту лакать
бледно-белым в подпалинах языком.
И скрежещущий ключ тишину замка
не нарушит тому, кто ко сну влеком.
Не завинченный кран на отсчёт минут
не отважится, сумрачный и больной -
Тишина, заползающая вовнутрь
То ли Вечности, то ли смерти самой.
«За окном — ни локация, ни черта
с темнотою дремучею заодно».
Не понятно. Ни локации (очапатка?), ни черта (от черт), который с темнотою за одно? Что под локацией понимается? Пространство?
«И скрежещущий ключ тишину замка
не нарушит тому, кто ко сну влеком».
Не нарушит что? Сон? Без упоминания сна не понятно тоже.
Во-второй строке очапатка — «чаинке» вместо «чаинки».
Не нарушит — тишину тому (для того), кто ко сну влеком
Про опечатку — согласен.
Главное, что не Алексей Владимиров))
Однажды меня назвали Андреем Борисовичем, на что я сказал: спасибо, что не Анатолием Борисовичем!
Ну, тут, я думаю, все понимают!