РАЗМЫШЛЯЯ О ПЕРЕВОДЕ
Тип произведения:
Авторское
(размышляя о переводе "Pale Fire" Набокова
Сергеем Ильиным)
Посвящено Ульяне
Тобою я любуюсь, Julianna,
И жажду новой порции обмана,
Так каждый божий день, не уставая!
(Души с умом порука круговая)
*
Люблю смотреть, несчастный интроверт,
Как пальчики твои дают концерт,
Стремительно взлетают, снова льнут,
И вместо "не" ты набираешь "yt",
Ошибка? Или это тайный код?
(Который разгадаю через год!)
*
Люблю, когда ты встанешь на порог
И выглянешь внезапно как зверок,
Как белка-чернобурка из дупла
(Где мой орешек? Я за ним пришла!)
Ты входишь - замирает весь партер,
Внимая волшебству из-за портьер!
Дробь каблучков. Капризных губ сердечко.
Ты смотришь МИМО. (Кажется, осечка.)
Бесстрастный сфинкс, как ты необъясним!
Как завладеть вниманием твоим
И не нарушить тайну переписки?
Парфён Рогожин на Настасью Кински
Так сумрачно, пожалуй, не глядел
Как на тебя смотрю. Уже хотел...
Но, не заметив (как пустое место),
Уходишь прочь. (Вскипаю от протеста!)
Так солнце Барселоны много лет
Уходит в горы басков, меркнет свет!
2017