Танго Леди Осень
Поэт бессмертен и, единожды
Шагнув в святую эту вечность,
Навек светило Гений затмевает
Сиянием нетленного искусства,
дУши оживляющих собой Его
Картин.
Танго Леди Осень
Крупицы прошлых золощавых дней из
солнечных часов песчаных
В ночном холодном небе звёзд иголками
рассыпались салютом;
Теперь зияют язвочками памяти
мгновений наших ранок рваных
Соприкасания мечтательных воображения
переплетений долгожданных…
Безмолвных долгих тридцать лет в себе
ношу стихов признания:
Смеются рыжие глаза в опаленных
рябиновыми красками листках;
Морозцем обжигает цветом предрассветным
наши расставания
Мелированными бордО запястиями краешками
кисти по кустам…
Восторгом тихим Вашим, Леди, танго
упоённою душою наслаждаюсь
В бездонном поиске бессонного
кромешной одинокой тьмы приюта;
Движений платья шлейфом по лодыжкам
оголённым нежно восхищаюсь
И в прелесть чувственных переживаний
снов не проходящих. Окунусь.
Наисовременнейший неоконченный застывший
замерший невесомо воспаривший в объёмном недвижимом пространстве реверансом
танго русский сонет с рифмованной мелодичной переливной формой:
АВАА А-А-А-А СВСС
Напомню, что мелодичный перелив –
особая непрямая созвучная рифмовка поэтического произведения либо всего, либо
его составляющих. И, замечу, непревзойдённой любой другой частью речи, сонет
увенчан непременно восхитительной глагольной рифмовкой завершающего поэтическую
картину катрена.
Смачного!