Издать книгу

В. Лесниченко "Хвилястий папуга"

В. Лесниченко "Хвилястий папуга"
Хвилястий папуга
Виктория Лесниченко
 
Хвилястий папуга, хвилястий папуга,
Хвилястий папуга сумує без меж.
Нема йому друга, нема йому друга,
Нема йому друга і подруги теж.

Розлючена кішка, розлючена кішка,
Розлючена кішка полює за ним.
Замислишся трішки, замислишся трішки,
Замислишся трішки і згинеш, як дим.

Він хоче на волю, він хоче на волю,
Він хоче на волю, нема вороття.
Знайоме до болю, знайоме до болю,
Знайоме до болю оце відчуття.

Теж хочу на волю…
 
© Copyright: Виктория Лесниченко, 2021
Свидетельство о публикации №121092502288

 
+6
273
11:52
Виктория, Вы перешли на «Ридну мову?» С переводом было бы понятнее… Спасибо. rose
Да это я так, под настроение.
17:58
Здорово! smile
Спасибо, Анечка.
Дословный перевод:

Волнистый попугай, волнистый попугай,
Волнистый попугай бесконечно грустит,
Нет у него друга, нет у него друга,
Нет у него друга и подруги тоже нет.

Разозленная кошка, разозленная кошка,
Разозленная кошка охотится за ним.
Задумается немного, задумается немного,
Задумается немного и пропадет, как дым.

Он хочет на волю, он хочет на волю,
Он хочет на волю, безвозвратно.
До боли знакомо, до боли знакомо,
До боли знакомо это чувство.

Тоже хочу на волю…