Издать книгу

Только ты / Nur Du

Только ты /  Nur Du
Тип произведения:
Авторское
Только ты
 
Только ты, любимый, только ты.
Только о тебе мои мечты.

Ты работаешь без выходных.
Ну а я мечтаю за двоих:

Как с тобой на пляже мы лежим,
Вместе отдыхаем, вместе спим.

По утрам глядим на горизонт,
Море, ветер, солнце и курорт.

Босиком гуляем по воде,
По песку, камням и по траве.

Солнце светит ярко, даже жжет.
И от смеха аж болит живот.

Только ты, мой сладкий, только ты.
И мои любимые мечты.
 
 
Перевод на немецкий:

Nur Du

Nur Du, mein Liebster, nur Du.
Nur von Dir meine Träume sind.

Du arbeitest ohne Wochenenden,
Und ich träume für uns beide gerne:

Wie zusammen liegen wir am Strand,
Ruhen aus und beieinander schlafen.

Morgens schauen wir zum Horizont:
Himmel, Meer, Wind, Erholungsort.

Gehen barfuß spazieren auf dem Wass',
Über Sand, den Steinen und das Gras.

Sonne scheint hell und sogar brennt,
und der Bauch vor lauter Lachen schmerzt.

Nur Du, mein Süßer, nur Du

und meine Lieblingsträume.


 
Foto: Insel Rhodos, Mittelmeer, Griechenland
Фото: остров Родос, Греция, Средиземное море, Права защищены ©
Copyright 29.05.2021 Свидетельство о публикации №121052907506
Rev. 030721 AB
+18
911
22:44 (отредактировано)
Повезло ему. rose
23:18
-1
Спасибо, Вика! Стилизовано под Вас, между прочим. rose
Я заметила.Красиво получилось.
09:48 (отредактировано)
Ну это просто Молодчина bravo
браво, брависимо…
Море, солнце и песок
Пальмы, радости глоток))))
14:34
Спасибо, Леночка!
Отзыв про радость — супер rose
21:43
21:56
Merci smile
22:24
Нет на клаве умляутов, написал бы больше. Wunderbar! rose
13:50
Спасибо! smile
Секс – это то, что умудряется нам мешать тем больше, чем его меньше. (Соловьев А.А. Афоризм №13)
Sex ist etwas, das es schafft, uns mehr zu stören, je weniger es ist. (Solowjew A. A. Aphorismus №13)
blush
13:52 (отредактировано)
-2
Интересный афоризм, хотя к стиху не очень подходит. Спасибо за визит
smile
14:14
Иллюстрация заменена вслед за частично сбывшимися мечтами! smile
08:48
С теплом и любовью написано. Замечательно! rose
13:28
Spasibo, Natalya! rose
23:18
+1
Этот стих почти совсем понятен мне на немецком)