Издать книгу

ПРОБЛЕМИ СПІЛКУВАННЯ (проблемы общения)

ПРОБЛЕМИ СПІЛКУВАННЯ (проблемы общения)
 
День збира свої валізи,
Вечоріє, скоро ніч.
Ти приходь до мене, Лізо.
Спілкування – дивна річ.
Ти мені читаєш вірші,
Перші вірші про любов.
Трохи кращі, трохи гірші,
Не хвилюють вони кров.
Я скажу – вони як небо,
Побіжиш відразу в душ,
Двері вирву і до тебе,
Це і є єднання душ.
+8
426
Дуже сподобалось! drink
16:28
+2
Щиро дякую.
12:55
+2
Для тех, кто не понимает украинского. Свободный (не поэтический) перевод на русский:
День собирает свои чемоданы,
Вечереет, приближается ночь.
Ты приходи ко мне, Лиза.
Общение – странная вещь.
Ты читаешь мне стихи,
Первые стихи о любви,
Немного лучше, немного похуже,
Не волнуют они кровь.
Я сказал — они как небо.
Побежишь ты сразу в душ.
Вырву дверь и к тебе.
Это и есть единение душ.
)
Но на украинском звучит лучше.

13:04
+1
Клёво! Украинский язык вообще очень поэтичен. И сюжет понравился
Комментарий удален
19:46
+1
Классный у Вас стиль, Александр. И темы — что надо! Очень интересно читать.
19:42
+2
Ухты, а я ведь тоже Лиза и по этому стих вдвойне приятно читать.Украинский добавляет особого шарма))
Алекс, кажется у Вас особая любовь к Лизам laugh