Сонет 75 (Shakespeare)
Сонет 75 (Shakespeare)
Ты мне нужна как пища, чтобы жить,
Как для земли живительная влага.
Когда я сыт – могу спокоен быть,
И не могу, как ненасытный скряга:
То горд он, что богатством обладает,
То мучит страх – что, если украдут.
То с ним побыть наедине мечтает,
То - прелестью похвастать не дают.
Я сыт порой, поймав обычный взгляд,
И голоден, когда его не вижу.
Сберечь мгновенье я бываю рад,
Бывает – обладанье ненавижу.
Я голоден и сыт, день ото дня.
Будь вся моя, или оставь меня.
Благодарю Mila Poznanskaia
и Натали Вишневецкая за внесенные поправки.
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found:
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starvd for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
Sonnet 75 by William Shakespeare
Спасибо.
Единственное, что немного напрягло, так это фраза:
«Спасти мгновенье я бываю рад»
Выпадает из предыдущей и последующей.
Так мне показалось.
Может, не поняла?
Спасибо.