Издать книгу

Сердце моё, что опять тебе дать?

Сердце моё, что опять тебе дать?
Тип произведения:
Перевод

Перевод с оригинала автора Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832),  переделанный на свой лад:

 Herz, mein Herz, was soll das geben?

Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh' -
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu' und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zurück!
Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreißen läßt,
Hält das liebe lose Mädchen
Mich so wider Willen fest;
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach, wie groß!
Liebe! Liebe! laß mich los!

 

Сердце моё, что опять тебе дать?

Что так сильно в груди застучало?

Новых чувств может быть захотелось опять?

И любить захотелось сначала?

 

Ну а как же любовь, что жила у тебя,

Неужели пропала, погасла?

В унисон с другим сердцем стучало любя,

Неужели свеча та угасла?

 

Старых чувств не сберег, поменяв на цветок,

С молодою, прелестной фигурой.

Верность деве предал, разорвавши клубок 

Так раскрылась мужская натура.

 

От неё впопыхах я хочу убежать,

И направить себя к чувствам новым.

Сердце бьется, стучит, не могу больше ждать

На размен по любви вновь готов я…

 

И предстала гитарой волшебной душа,

Заиграли любовные струны.

Ты меня не держи, убегу я спеша,

Ты свободу мне кинь вслед с трибуны.

 

Заклинаю тебя, просто так отпусти,

Заклинанья цепей не помогут.

Шли мы за руку, и вдруг свернул я с пути,

Мне любовь указала дорогу!

+6
684
Нет комментариев. Ваш будет первым!