ИЗ БАЙРОНА
Тип произведения:
Перевод
* * *
Итак, нам больше не скитаться,
За Полночь, в поздний час!
Но, сердцу в том безмолвие не уняться,
И тихая Луна оживлена опять.
За меч, отяжелевший в ножнах,
И дух, истощенный в груди,
Сердце остановиться должно,
И отдохнуть от любви.
Но, ночь вызывает к бою,
И, день возвращается вновь,
Но, нам уже не скитаться более,
Под легкою той Луной.
( перевод из книги 1001 брильянт британской поэзии )
Итак, нам больше не скитаться,
За Полночь, в поздний час!
Но, сердцу в том безмолвие не уняться,
И тихая Луна оживлена опять.
За меч, отяжелевший в ножнах,
И дух, истощенный в груди,
Сердце остановиться должно,
И отдохнуть от любви.
Но, ночь вызывает к бою,
И, день возвращается вновь,
Но, нам уже не скитаться более,
Под легкою той Луной.
( перевод из книги 1001 брильянт британской поэзии )