В путь! (перевод из Генриха Гейне)
Тип произведения:
Перевод
Wenn dich ein Weib verraten hat...
(Перевод из Генриха Гейне)
Жена изменит – ну и пусть,
Люби других, не эту.
А лучше – скарб сложи свой в путь,
Ступай бродить по свету!
В края озерные отчаль.
Там, ивою обвитый,
Большую выплачешь печаль
И мелкие обиды.
Потом взойди на склон крутой.
В конце дороги длинной,
С горой сравнявшись высотой,
Услышишь крик орлиный.
Ты станешь сам почти орел.
И, глядя в мир пологий,
Поймешь: свободу ты обрел.
А потерял немного.
(Перевод из Генриха Гейне)
Жена изменит – ну и пусть,
Люби других, не эту.
А лучше – скарб сложи свой в путь,
Ступай бродить по свету!
В края озерные отчаль.
Там, ивою обвитый,
Большую выплачешь печаль
И мелкие обиды.
Потом взойди на склон крутой.
В конце дороги длинной,
С горой сравнявшись высотой,
Услышишь крик орлиный.
Ты станешь сам почти орел.
И, глядя в мир пологий,
Поймешь: свободу ты обрел.
А потерял немного.
то станем великими философами
ну или в крайнем случае
хотя бы поэтами…
)
нету худа без добра
))
Все верно!