Sweeney Todd
Авторский фотоколлаж "В плену себя" (Аллегория души)
Все фотоколлажи к данной работе выполнены автором.
Предисловие: Стихотворение написано на тему фильма-мюзикла "Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит.
Разрушенная жизнь. Разбитое сердце. Страдания и месть, ведущие к гибели.
Суини Тодд мечтает отомстить судье, по ложному приговору отправившего его на пожизненную каторгу, чтобы отобрать у него жену. После побега Суини возвращается домой и узнает, что его жена, опозоренная судьей, отравилась.
Действие происходит в Лондоне в конце девятнадцатого века. Суини Тодд собирается заманить судью к себе в цирюльню и там перерезать ему горло опасной бритвой, а пока… режет глотки всем клиентам подряд, представляя на их месте своего злейшего врага.
С первого взгляда – полное безумие. Но на самом деле – это глубокая трагедия.
Разрушенная жизнь. Разбитое сердце. Страдания и месть, ведущие к гибели.
Суини Тодд мечтает отомстить судье, по ложному приговору отправившего его на пожизненную каторгу, чтобы отобрать у него жену. После побега Суини возвращается домой и узнает, что его жена, опозоренная судьей, отравилась.
Действие происходит в Лондоне в конце девятнадцатого века. Суини Тодд собирается заманить судью к себе в цирюльню и там перерезать ему горло опасной бритвой, а пока… режет глотки всем клиентам подряд, представляя на их месте своего злейшего врага.
С первого взгляда – полное безумие. Но на самом деле – это глубокая трагедия.
Я думаю, вы лучше поймете Суини, если стихотворение будет от первого лица.
There was a barber and his wife
and she was beautiful...
a foolish barber and his wife.
She was his reason and his life...
and she was beautiful, and she was virtuous
And he was naive.
Sweeney Todd
("Sweeney Todd , the demon barber of Fleet street"
by Stephen Sondheim)
ПЕРЕВОД ЭПИГРАФА:
Когда-то жил здесь цирюльник со своей женой,
и она была красива…
глупый цирюльник и его жена.
Она была смыслом его жизни…
и она была красива и добродетельна,
а он наивен был.
Суини Тодд
(«Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит»
Стивена Сондхайма)
and she was beautiful...
a foolish barber and his wife.
She was his reason and his life...
and she was beautiful, and she was virtuous
And he was naive.
Sweeney Todd
("Sweeney Todd , the demon barber of Fleet street"
by Stephen Sondheim)
ПЕРЕВОД ЭПИГРАФА:
Когда-то жил здесь цирюльник со своей женой,
и она была красива…
глупый цирюльник и его жена.
Она была смыслом его жизни…
и она была красива и добродетельна,
а он наивен был.
Суини Тодд
(«Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит»
Стивена Сондхайма)
Фотоколлаж "На все воля Неба"
Сродни болезненному бреду -
Пятнадцать лет небытия! -
На дне души я нес надежду,
Как нерождённое дитя.
И только на пороге воли
Мне стала истина ясна:
Что пустота страшнее боли
И громче крика тишина…
Ползет заря кровавой лентой
По мокрой коже мостовых.
Пустое кресло ждет клиента,
Обитель призрака – живых.
Корысти на расправу отдан
Коварней хмельного питья,
Рыдает и плюется Лондон
В седую морось бытия.
И перед Богом не в ответе
Кто более не жив, не мертв.
За окнами в туманном свете
Крадутся жертвы чьих-то жертв.
Не нужно дани пустословью:
Не жажду вашего суда.
Позвольте плакать вашей кровью,
Не обессудьте, господа!..
Срываться вниз с обрыва ночи
За плотью падающих тел -
И ночь становится короче,
Хоть бездна ночи – мой удел.
А там, в обители рассвета,
На бледно-розовой тропе,
Священник, раб своих обетов,
Сулит прощение толпе.
Закройте уши и не верьте!
Пророки слепы и глухи.
Мы все заслуживаем смерти
За чьи-то тяжкие грехи.
Лохмотья грязи попирая,
За черной тенью вдалеке
Я обречен идти по краю
С холодным лезвием в руке.
И петь под порванные струны
Непостижимое уму,
Быть от отчаянья безумным…
И знать об этом САМОМУ.
Пятнадцать лет небытия! -
На дне души я нес надежду,
Как нерождённое дитя.
И только на пороге воли
Мне стала истина ясна:
Что пустота страшнее боли
И громче крика тишина…
Ползет заря кровавой лентой
По мокрой коже мостовых.
Пустое кресло ждет клиента,
Обитель призрака – живых.
Корысти на расправу отдан
Коварней хмельного питья,
Рыдает и плюется Лондон
В седую морось бытия.
И перед Богом не в ответе
Кто более не жив, не мертв.
За окнами в туманном свете
Крадутся жертвы чьих-то жертв.
Не нужно дани пустословью:
Не жажду вашего суда.
Позвольте плакать вашей кровью,
Не обессудьте, господа!..
Срываться вниз с обрыва ночи
За плотью падающих тел -
И ночь становится короче,
Хоть бездна ночи – мой удел.
А там, в обители рассвета,
На бледно-розовой тропе,
Священник, раб своих обетов,
Сулит прощение толпе.
Закройте уши и не верьте!
Пророки слепы и глухи.
Мы все заслуживаем смерти
За чьи-то тяжкие грехи.
Лохмотья грязи попирая,
За черной тенью вдалеке
Я обречен идти по краю
С холодным лезвием в руке.
И петь под порванные струны
Непостижимое уму,
Быть от отчаянья безумным…
И знать об этом САМОМУ.
Послесловие: Финальное четверостишие отражает
основную идею стихотворения: если человек признает себя безумным, пусть
даже от отчаяния, значит он все же в трезвом уме.
Это самая страшная пытка – Бог даже не лишил его рассудка, чтобы ослабить боль.
Тодд блуждает по лезвию бритвы с горьким сознанием собственной гибели…
Фотоколлаж "Брить или не брить?.."
Звукозапись: