Эвфемизмы
Тип произведения:
Авторское
Анекдот:
Встречаются Горбачев и Маргарет Тэтчер. Горбачёв говорит: — Вы знаете, у нас в СССР вас за вашу твёрдость убеждений уважительно называют Железной Леди. По-английски это будет Iron Maiden. Тэтчер отвечает: — А вас у нас, в Великобритании, за ваши мирные инициативы уважительно называют Герцогом Мира. По-английски это будет Peace Duke.
Изумрудный парк,
дождь прошел едва;
плавленные стразы
блестят на вязах.
Апсо Штирлиц("панк")—
"дело номер два" ,
словно касику—
судьба ледника.
Мелкие сюрпризы,
как по заказу.
Лексикона печень,
"благоречье" греков—
знак "опасно",
фунция очищенья
от яда речи (глум) человеков;
боязнь названия—
проявленья болезней.
Лавочка оберегов.
Инфания больше
не ангаже:
она
"в интереснейшем положении";
"червь"—
фортуны он
протеже.
(Обошла,других
сбила с ног волна;
волен,"не у дел"—
"дело номер два.")
Грабли учат нас
обходить углы,
беспричинно
не "кормить кулаками".
Peace Duke,"герцог мира"
знал:
"слили мы
(силу—в абсолют,
быдлу—"к нам на Вы"),
олухов "нестриженных"
мнили львами."
Шарик до предела
нельзя надуть:
разорвется латекс—
и клочья сути
в эллипсоид целого
не вернуть,
как железной воли
прут не согнуть
(ржавчину—"загнуть"—
прохиндеи мутят).
Шли субтитры,
приторные до жути;
просили зрители:
"стоп"
—механика.
На улице
пару "в глаз"
отпустят,
запустят грязные
в чистый,
крутят
громче
звук своего динамика.