Черепаха
Тип произведения:
Авторское
(По мотивам китайской притчи)
Давным-давно, в горах
Жил был один отшельник.
Ловил он черепах
И содержал свой пчельник.
Он почитаем был в народе,
За аскетизм, скромный быт,
За отношение к природе,
Умен, правдив и знаменит.
О мудрости его прознал сын неба,
Так звали императора в стране, -
"Как можно жить без риса и без хлеба.
Прошу вас, привести его ко мне.
Хочу, чтоб был у нас премьер министром,
Пусть приведет народ к правдивости, любви.
Чтоб жили все мы в мире, вольном чистом...
Ну всё посол скорей езжай, зови".
Был долог путь, по волчьим, козьим тропам,
Но все же кое-как послы дошли,
Тут всё-таки Китай, а не Европа,
Вот кажется и хижина в дали.
Но это что, в жилище скромно, пусто.
Лишь у реки с удилищем рыбак,
Живая черепашка, рыб не густо,
Раздет по пояс, что-то здесь не так.
"Давайте уточним, а тот ли это.
Уж очень человек, что видим прост.
Коль ошибемся, наша песня спета,
Достоин ли он должности – вопрос?"
В деревню близ лежащую сходили,
И стали всех расспрашивать о нём.
Ответ же однозначный получили, -
"Неординарен и с большим умом".
Послы вернулись к хижине на берег,
И стали звать, махать ему рукой.
В конце концов он вышел подбоченясь:
"Кто вы такие, я то вам на кой".
Те поклонившись молвили смиренно:
"Сын неба, император наш,
Премьер министром предложил, почтенно,
Вам стать в империи, такой уж вот коллаж".
"Премьер министром, мне?
Да он, что спятил,
Такого не бывает и во сне".
Сказав он голову взлохматил.
И говорит: "Скажите правда ль в алтаре
У императора в святилище большая черепаха,
Ну чучело её, на дорогом ковре.
А панцирь в бриллиантах, как чалма у шаха."
"Да так высокочтимый и почтенный".
"Взгляните же на эту черепаху,
Она грязна и вид её презренный.
И что считаете она даст маху,
И согласится поменяться с той местами,
Что неподвижна, в злате и с камнями,
Стоит в дворце на пьедестале,
Возвышенной любыми степенями".
Ответили послы: "Конечно нет".
"Ну вот, я тоже не согласен,
А императору почтенье и привет.
Не дело, когда мир прекрасен,
Быть чучелом на дорогом ковре.
Живым, не место быть на алтаре".
Давным-давно, в горах
Жил был один отшельник.
Ловил он черепах
И содержал свой пчельник.
Он почитаем был в народе,
За аскетизм, скромный быт,
За отношение к природе,
Умен, правдив и знаменит.
О мудрости его прознал сын неба,
Так звали императора в стране, -
"Как можно жить без риса и без хлеба.
Прошу вас, привести его ко мне.
Хочу, чтоб был у нас премьер министром,
Пусть приведет народ к правдивости, любви.
Чтоб жили все мы в мире, вольном чистом...
Ну всё посол скорей езжай, зови".
Был долог путь, по волчьим, козьим тропам,
Но все же кое-как послы дошли,
Тут всё-таки Китай, а не Европа,
Вот кажется и хижина в дали.
Но это что, в жилище скромно, пусто.
Лишь у реки с удилищем рыбак,
Живая черепашка, рыб не густо,
Раздет по пояс, что-то здесь не так.
"Давайте уточним, а тот ли это.
Уж очень человек, что видим прост.
Коль ошибемся, наша песня спета,
Достоин ли он должности – вопрос?"
В деревню близ лежащую сходили,
И стали всех расспрашивать о нём.
Ответ же однозначный получили, -
"Неординарен и с большим умом".
Послы вернулись к хижине на берег,
И стали звать, махать ему рукой.
В конце концов он вышел подбоченясь:
"Кто вы такие, я то вам на кой".
Те поклонившись молвили смиренно:
"Сын неба, император наш,
Премьер министром предложил, почтенно,
Вам стать в империи, такой уж вот коллаж".
"Премьер министром, мне?
Да он, что спятил,
Такого не бывает и во сне".
Сказав он голову взлохматил.
И говорит: "Скажите правда ль в алтаре
У императора в святилище большая черепаха,
Ну чучело её, на дорогом ковре.
А панцирь в бриллиантах, как чалма у шаха."
"Да так высокочтимый и почтенный".
"Взгляните же на эту черепаху,
Она грязна и вид её презренный.
И что считаете она даст маху,
И согласится поменяться с той местами,
Что неподвижна, в злате и с камнями,
Стоит в дворце на пьедестале,
Возвышенной любыми степенями".
Ответили послы: "Конечно нет".
"Ну вот, я тоже не согласен,
А императору почтенье и привет.
Не дело, когда мир прекрасен,
Быть чучелом на дорогом ковре.
Живым, не место быть на алтаре".