Японская проза

В книге взрываются танки на танках,
Хайки в фуфайках бегут со страниц.
Длинных верлибров стонут подранки,
Рифмы сраженные падают ниц.
Всходит над миром японская проза.
И муракамит в сердце заноза.
Хайки в фуфайках бегут со страниц.
Длинных верлибров стонут подранки,
Рифмы сраженные падают ниц.
Всходит над миром японская проза.
И муракамит в сердце заноза.
Только не понял использование глагола «муракамит».
В контексте это существительное, если по хоку.
А Вы как предлагаете прочитывать правильно?
Могу ошибаться. С уважением Константин.
Нобель не показатель.
Не очень понятен Ваш посыл.
Извините, я не докапываюсь.
Просто давно изучаю культуру Японии.
Что именно Вы хотели выразить этим произведением?
1Q84,,,
Тип произведения:
Авторское
С тобой нашлись мы в странном мире,
Здесь светят сразу две луны.
И заправляет им отныне
Сплетенный кокон изо рта козы.
Мы в школьном детстве расставались,
В моей руке твоя рука была.
Ты молча мне в глаза смотрела,
И уходя себя всю отдала.
Года промчались — я простой писатель.
Твоя судьба — уродов тихо убирать.
Жестокий мир придумал непростой создатель.
Кровиночку придётся нам спасать.
И жизней нам своих не жалко.
Никто не видит этот лунный гнёт.
Лишь нам с тобою тайна приоткрыта,
В том мире, где всё так наоборот
Но вот «Кафка на пляже» наверно в отдельном ряду.
Спасибо за диалог! Читать полезно!