Издать книгу

Огден Нэш. Гусеница

Огден Нэш. Гусеница
Тип произведения:
Перевод

Огден Нэш

Гусеница

Я не нашел в стихах у Блока

О гусеницах ни намека,

А у Бодлера и Петрарки

О них там ни одной ремарки.

Придется вновь мне тратить время,

Чтоб выносить свое  сужденье:

Вот гусеница – это ее  имя

Бывает без волос, но чаще с ними -

Не бреется наверно никогда,

Передвигается как волнами вода,

И от зародыша до куколки известно:

Не распевает, не свистит и бессловесна.

 

 

 The Caterpillar
by Ogden Nash

I find among the poems of Schiller
No mention of the caterpillar.
Nor can I find one anywhere
In Petrarch or in Baudelaire,
So here I sit in extra session
To give my personal impression.
The caterpillar, as it’s called,
Is often hairy, seldom bald;
It looks as if it never shaves;
When as it walks, it walks in waves;
And from the cradle to the chrysalis
It’s utterly speechless, songless, whistleless.

0
254
Нет комментариев. Ваш будет первым!